McCulloch Lawn Mower PM6556D User Manual

Après un certain temps, la vitesse de roulement peut diminuer.  
Veuillez l’ajuster de cette façon:  
Tournez le vis moletée (1) dans le sens contraire des aiguilles  
d'une montre pour tendre le câble d'entraînement. La vitesse  
de roulement devrait augmenter.  
Si la vitesse de roulement demeure inchangée, la courroie du  
système d’entraînement est usée et doit être remplacée.  
REMARQUE: Si le tondeuse commence “à ramper” vers  
l'avant, le câble d'entraînement est trip tendu. Tournez dans  
le sens des aiguilles d'une montre pour se desserrer le câble  
d'entraînement.  
1
Con el tiempo, la velocidad con relación al suelo puede reducirse. Ajustar del siguiente modo:  
Rote tornillo de apriete manual (1) a la izquierda para tensar el cable impulsor. La velocidad con relación  
al suelo tendría que aumentar.  
Si la velocidad con relación al suelo permanece invariada, la correa de transmisión está desgastada y se  
tiene que sustituir.  
AVISO: Si el segadora comienza “a arrastrarse” delantero, el cable impulsor es demasiado tensado. Rote  
tornillo de apriete manual a la derecha para aflojar el cable impulsor.  
PM6556D  
Soms kan de basissnelheid afnemen. Corrigeer als volgt:  
Draai de duimschroef(1) naar links om de kabel te spannen. De basissnelheid moet toenemen.  
Als de snelheid dezelfde blijft, is de drijfriem versleten en dient deze te worden vervangen.  
N.B.: Als de maaier naar voor begint te “kruipen”, is de aandrijfkabel te strak gespannen. Draai de duim-  
schroef naar rechts om de kabel losser te maken.  
Con il trascorrere del tempo, la velocità rispetto al suolo potrebbe ridursi. Effettuare le seguenti regolazioni:  
Ruotare la vite a testa zigrinata (1) in senso antiorario in modo tale da serrare il cavo. La velocità rispetto  
al suolo dovrebbe aumentare.  
Qualora la velocità rispetto al suolo non cambi, significa che la cinghia di trasmissione è usurata e dovrà  
essere quindi sostituita.  
NOTA: Qualora il tosaerba inizi a “slittare” in avanti, significa che il cavo di azionamento è troppo serrato.  
Ruotare la vite a testa zigrinata in senso orario per allentare il cavo d’azionamento.  
GENERAL INFORMATION  
Transport  
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public  
transporting, engine oil and petrol must be removed.  
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN  
Transport  
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den  
Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist  
der Benzin und Öltank zu entleeren.  
RENSEIGNEMENTS GENERAUX  
Transport  
Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas  
de transport par un service public, il faut vider et l'essence et  
l'huile.  
INFORMACIONES GENERALES  
Transporte  
Desconexióndelcabledebujía. Vacíeseeldepósitodegasolina  
y, si se trata de transporte público, también el de aceite.  
ALGEMENE NFORMATIE  
Vervoer  
Debougiekabellosmaken. Ledigdebenzinetank. Bijopenbaar  
vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.  
Instruction manual  
Manuel d’instructions  
Instructieboekje  
INFORMAZIONI GENERALI  
Please read these instructions carefully Lisez très attentivement et soyez  
Lees deze instructies aandachtig  
en zorg dat u ze begrijpt voordat  
u deze machine gebruikt.  
Transporto  
and make sure you understand them  
before using this machine.  
certain de comprende ces instruc-  
tions avant d’utiliser cette machine.  
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il ser-  
batoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si  
deve svuotare sia la benzina che l'olio.  
Anleitungshandbuch  
Manual de las  
Manuale di istruzioni  
Prima di utilizzare la macchina  
leggete queste istruzioni con at-  
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- instrucciones  
fältig durch und vergewissern Sie sich, Por favor lea cuidadosamente y  
532 40 29-63 Rev. 1  
07.06.06 BY  
Printed  
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die comprenda estas intrucciones antes tenzione ed accertatevi di averle  
Maschine in Betrieb nehmen.  
de usar esta maquina.  
comprese bene.  
in U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Regularly  
Safe Operation Practices for Pedestrian-Controlled Rotary Lawnmowers  
IMPORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects.  
Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death.  
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be  
between FULL and ADD. NOTE: The dipstick must be screwed  
all the way down in order to indicate correct oil level. Avoid filling  
with too much oil.  
I. Training  
Read the instructions carefully. Be familiar with the  
controls and the proper use of the equipment.  
Regelmässig  
Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for  
transportationwhencrossingsurfacesotherthangrass,  
and when transporting the lawnmower to and from the  
area to be mowed.  
Neveroperatethelawnmowerwithdefectiveguards,or  
without safety devices, for example deflectors and/or  
grass catchers, in place.  
Do not change the engine governor settings or over-  
speed the engine. Operating the engine at excessive  
speed may increase the hazard of personal injury.  
StellenSiedenMotorabundschraubenSiedenÖlpeilstabheraus.  
De Ölstand soll swischen FULL and ADD liegen. ACHTUNG:  
Der Ölpeilstab muss vollständig hineingeschraubt sein, damit  
der richtige Ölstand angezeigt werden kann. Vermeiden Sie zu  
viel Öl einzufüllen.  
Never allow children or people unfamiliar with the  
instructions to use the lawnmower. Local regulations  
may restrict the age of the operator.  
Never mow while people, especially children, or pets  
are nearby.  
Keep in mind that the operator or user is responsible  
for accidents or hazards occurring to other people or  
their property.  
Régulièrement  
Arrêter le moteur et vérifier la jauge à julie. Le niveau doit être  
situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). ATTENTION: Il faut  
que la jauge soit vissé à fond pour obtenir un résultat correct.  
Evitez de mettre trop d'huile.  
Disengage all blade and drive clutches before starting  
the engine.  
Start the engine or switch on the motor carefully ac-  
cording to instructions and with feet well away from  
the blade.  
Do not tilt the lawnmower when starting the engine or  
switching on the motor, except if the lawnmower has  
to be tilted for starting. In this case, do not tilt more  
than absolutely necessary and lift only the part which  
is away from the operator.  
Periódicamente  
II. Preparation  
While mowing, always wear substantial footwear and  
long trousers. Do not operate the equipment when  
barefoot or wearing open sandals.  
Thoroughlyinspecttheareawheretheequipmentisto  
be used and remove all objects which may be thrown  
by the machine.  
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe  
estar entre FULL y ADD. ATENCIÓN: La tapa tiene que estar  
bien puesta para que la indicación del nivel de aceite de la varilla  
sea correcta. Evitar relleno excesivo de aceite.  
Regelmatig  
Kontroleerhetoliepeilbijvoorkeurbijeenkoudemotor. Hetniveau  
moet tussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar  
ooknooitbovenFULL. N.B.:Depeilstokmoetgeheelingedraaid  
worden voor dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.  
WARNING - Petrol is highly flammable.  
- Store fuel in containers specifically designed for this  
purpose.  
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-  
eling.  
- Add fuel before starting the engine. Never remove  
thecapofthefueltankoraddpetrolwhiletheengine  
is running or when the engine is hot.  
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine  
butmovethemachineawayfromtheareaofspillage  
and avoid creating any source of ignition until petrol  
vapors have dissipated.  
- Replace all fuel tanks and container caps se-  
curely.  
Replace faulty silencers.  
Before using, always visually inspect to see that the  
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn  
or damaged. Replace worn or damaged blades and  
bolts in sets to preserve balance.  
On multi-bladed machines, take care as rotating one  
blade can cause other blades to rotate.  
Do not start the engine when standing in front of the  
discharge chute.  
Do not put hands or feet near or under rotating parts.  
Keep clear of the discharge opening at all times.  
Never pick up or carry lawnmower while the engine is  
running.  
Stop the engine and disconnect the spark plug wire:  
- before cleaning blockages or unclogging chute;  
- before checking, cleaning or working on the lawn-  
mower;  
- afterstrikingaforeignobject. Inspectthelawnmower  
for damage and make repairs before restarting and  
operating the lawnmower;  
- if the lawnmower starts to vibrate abnormally (check  
immediately).  
Stop the engine:  
Periodicamente  
Arrestare il motore e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve  
trovarsi fra FULL e ADD. ATTENZIONE: L'asta dell'olio deve  
essereavvitatanoinfondopervedereillivellocorrecttodell'olio.  
Evitare di versare troppo olio.  
Annually (After end of season)  
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark  
plug lead. Fitting and removing the blade require the use of  
protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a  
service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw  
properly when reassembling.  
Jährlich (nach Beendigung der Saison)  
- whenever you leave the lawnmower;  
- before refuelling.  
Reduce the throttle setting during engine shut down  
and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn  
the fuel off at the conclusion of mowing.  
SchleifenundAuswuchtendesMessers. (Achtung:VorDemon-  
tage des Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen).  
DieKlingenurmitSchutzhandschuheneinsetzenundentfernen.  
SchraubenSiedasMesserabundbringendiesesineineService-  
Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen.  
III. Operation  
Do not operate the engine in a confined space where  
dangerous carbon monoxide fumes can collect.  
Go slow when using a trailing seat.  
Annuellement (à fin de la saison)  
Aiguisage et équilibrage de la lame. Débrancher la bougie.  
Mettre des gants de protection avant de mettre en place ou  
d’enlever la lame. Démontez-la et donnez-la à aiguiser à un  
professionnel. Bien resserer la vis après remontage.  
IV. Maintenance and Storage  
Mow only in daylight or in good artificial light.  
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the  
equipment is in safe working condition.  
Avoid operating the equipment in wet grass, where  
feasible.  
Revisión anual (Al terminar la estación)  
Neverstoretheequipmentwithpetrolinthetankinside  
a building where fumes may reach an open flame or  
spark.  
Allow the engine to cool before storing in any enclo-  
sure.  
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,  
battery compartment and petrol storage area free of  
grass, leaves, or excessive grease.  
Check the grass catcher frequently for wear or dete-  
rioration.  
Always be sure of your footing on slopes.  
Walk, never run.  
For wheeled rotary machines, mow across the face of  
slopes, never up and down.  
Exercise extreme caution when changing direction on  
slopes.  
Do not mow excessively steep slopes.  
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable  
del encendido de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja  
requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la  
cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afilado y  
equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.  
Jarlijks (na einde van het seizoen)  
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel los-  
maken. Bijhetafstellenenverwijderenvanhetmesmoetenaltijd  
beschermendehandschoenenwordengedragen.Schroefhetmes  
er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en balanceren.  
Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.  
Use extreme caution when reversing or pulling the  
lawnmower towards you.  
Replace worn or damaged parts for safety.  
If the fuel tank has to be drained, this should be done  
outdoors.  
Controllo annuale (All fine della stagione)  
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di ac-  
censione. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando  
guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una  
officina di servizio per la rettifica ed il bilanciamento. Stringere  
bene le viti nel rimontaggio.  
18  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of  
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,  
especially during dry periods. Mow with a high cutting height  
setting the first time. Examine the result and lower the mower  
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if it  
is very long.  
Sicherheitsvorkehrungen für Handgeführte Rasenmäher mit Rotationsklinge  
WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und füsse abtrennen und gegenstände mit hoher geschwin-  
digkeit schleudern. Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriften könnte schwere oder tödliche  
verletzungen zur folge haben.  
MAX 1/3  
I. Schulung  
Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedien-  
ungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung  
der Maschine vertraut machen.  
BenutzenSiedenRasenmäherniemitdefektenSchutzab-  
deckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutz-  
vorrichtungen, wie beispielsweise Leitblechen und/oder  
Grasfänger.  
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und die  
Drehzahl des Motors nicht über die Werkspezifikationen  
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen  
Drehzahlen kann die Gefahr von Körperverletzungen  
vergrößern.  
MähenSiedasGrasbeistarkemWachstumzweimalwöchentlich.  
Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt be-  
sonders für trockene Perioden. Mähen Sie danach das Resultat  
und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitthöhe ein. lst das  
Grasbesondershoch,fahrenSielangsammitdemRasenmäher.  
Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.  
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der  
Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind,  
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter  
von Fahrern ist womöglich gesetzlich geregelt.  
Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders  
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.  
Au cours de la période de croissance intensive, coupez l'herbe au moins deux fois par semaine. Ne jamais  
couperplusde1/3delahauteurdel'herbe,particulièrementenpériodedesécheresse. Tondezlapremièrefois  
avec la tondeuse réglée sur une position haute de coupe. Vérifiez le résultat et abaissez ensuite à la hauteur  
souhaitée. Si l'herbe est très haute, passez la tondeuse lentement, éventuellement, la passer deux fois.  
Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der  
Klingen und des Antriebs lösen.  
Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors  
vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsan-  
leitung und achten Sie darauf, dass Ihre Füße weit genug  
von der Klinge entfernt sind.  
Kippen Sie den Rasenmäher nicht während des Starts  
oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies für  
den Start erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall  
nicht mehr als unbedingt nötig und heben Sie nur den  
vom Bediener entfernteren Bereich an.  
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der  
Entladevorrichtung stehen.  
Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für  
jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder deren  
Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.  
II. Vorbereitung  
Cuandolahierbacrecerápidamenteesnecesariocortarelcéspeddoavecesporsemana. Noesconveniente  
cortarla en más de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte se hace  
con el cortacésped en una de sus posiciones más altas y, después de obsérvar el resultado, se ajusta a la  
altura deseada. Si la hierba está muy alta se recomienda pasar el cortacésped a poca velocidad o cortar  
el césped dos veces seguidas.  
Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange  
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit offenen  
Sandalen in Betrieb nehmen.  
Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle Ge-  
genstände, dievonderMaschineaufgeschleudertwerden  
könnten, entfernen.  
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte  
maaien, vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien,  
daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien.  
WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.  
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern  
lagern.  
- Nur im Freien tanken und währenddessen nicht  
rauchen.  
Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die Nähe der  
rotierenden Organe. Halten Sie die Entladeöffnung stets  
sauber.  
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della  
lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di siccità. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad  
una delle maggiori altezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se l'erba  
è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.  
Den Rasenmäher bei laufendem Motor nie anheben oder  
tragen.  
Den Motor stoppen und das Kabel der Zündkerze tren-  
nen:  
- Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen  
wird. AufkeinenFalldenTankdeckelentfernenoder  
Benzinnachfüllen,solangederMotorläuftoderheiß  
ist.  
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen,  
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom  
verschütteten Benzin wegschieben und das Verur-  
sachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis die  
Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.  
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und  
Kraftstoffbehältern anbringen.  
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem  
Mähwerk oder dem Auswurf;  
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des  
Rasenmähers;  
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde.  
DenRasenmäheraufSchädenuntersuchenunddie  
Reparaturendurchführen,bevordieMaschinewieder  
angelassen und in Betrieb genommen wird;  
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich  
zu vibrieren (sofort prüfen).  
Maintenance  
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or  
maintenance work. After 5 hours running time, tighten screws  
and nuts. Check the oil. The spark plug must be at the highest  
point on the mower when it is tilted up.  
Wartung  
Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.  
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit  
der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen.  
Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern  
überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn der Rasenmäher  
gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten  
Stelle befinden.  
VordemGebrauchimmermiteinerSichtprüfungsicherstel-  
len,daßMähmesser,MesserschraubenunddieMäheinheit  
nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder  
beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Aus-  
wuchtung zu gewährleisten.  
Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht ge-  
boten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen  
Mähmesser sich womöglich mit drehen.  
Den Motor stoppen:  
- immer wenn Sie den Mäher zurücklassen;  
- vor dem Auftanken.  
Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors  
schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil  
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mäharbeiten  
schließen.  
Entretien  
Toujours debrancher la bougie avant réparation nettoyage  
entretien. Après 5 heures d'utilisation, resserrer vis et écrous.  
Vérifier l'huile. Lorsque la tondeuse est inclinée sur le côtc, il  
faut que la bougie occupent la position la plus élevée.  
III. Betrieb  
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben,  
in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln  
können.  
Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.  
Inspeccion  
IV. Wartung und Lagerung  
Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung  
mähen.  
Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf nassem  
Gras, soweit möglich.  
Achten Sie bei geneigten Böden stets auf Ihr Gleichge-  
wicht.  
Gehen Sie (nicht rennen).  
BewegenSiesichmitfahrbarenMotor-Rasenmähernstets  
quer zur Neigung der Fläche, gehen Sie nie auf und ab.  
GehenSiebeimRichtungswechselaufgeneigtenFlächen  
besonders vorsichtig vor.  
Mähen Sie nicht auf besonders steilen Abhängen.  
Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den Mäher  
ziehen oder zu sich hin drehen.  
Desconéctesesiempreelcabledelencendidodelabujíaantes  
de hacer una reparación, limpieza o trabajo de mantenimiento.  
Vovler a apretar tuercas y tornillos después de cinco horas de  
trabajo. Contrólose el aceite. Si se coloca el cortacésped de  
lado, el punto más alto debe ser la bujía.  
Daraufachten,daßalleMuttern,BolzenundSchraubenfest  
angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Maschine  
für den Betrieb sicher ist.  
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem  
Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes  
Feuer oder einen Funken erreichen könnten.  
Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlos-  
senen Raum gelagert wird.  
UmdieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall-  
dämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von  
Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett freihalten.  
Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder Verschleiß  
prüfen.  
Onderhoud  
Voordagubegintmetschoonmaken,reparatiesofafstellen,altijd  
eerstdebougiekabellosmaken. Boutenenmoerenkontroleren  
ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als  
de maaier op de zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougie  
naar boven zign gericht.  
Manutenzione  
Manutenzione: Staccare sempre il cavo di accensione  
prima di riparazioni, pulizie o lavori di menutenzione. Dopo  
5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare l'olio.  
Piegando la falciatrice sul fiancolare attenzione che la candela  
sia il punto più alto.  
Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer  
sofort ersetzen.  
Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies  
im Freien getan werden.  
Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenmäher für den  
TransportüberFlächenohneGrasangekipptwerdenmuss,  
bzw. auf dem Hin-/Rückweg zur/von der zu mähenden  
Fläche.  
4
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mesuresdesécuritéd'utilisationd'unetondeuseàhélicehorizontaleàconducteurmarchant  
ATTENTION:Cettetondeuseestcapabled’amputermainsoupiedsetdeprojeterdesobjets.l’inobservation  
des règles de sécurité ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.  
Drive  
Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the  
1
2
clutch bar at the top of the handle.  
Selectgroundspeedwithgearshiftlever(3). Thefarthertoward  
the handle the lever is pulled, the faster the unit will travel.  
I. Précautions d’utilisation  
Lauf  
Utilisez une butée d’arrêt afin de maintenir la lame  
immobilesilatondeuseàgazondoitêtreinclinée pour  
le transport lorsqu’elle traverse des surfaces autres  
que le gazon, et lorsque vous transportez la tondeuse  
à gazon d’un endroit à l’autre.  
N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des pro-  
tections défectueuses ou sans dispositif de sécurité,  
comme par exemple des déflecteurs ou bacs à herbe,  
en place.  
Conserverlerégimederotationdumoteuretnejamais  
le faire fonctionner au dessus de son régime nominal  
car cela peut être dangereux.  
Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage  
avant de mettre le moteur en marche.  
Lisez toutes les instructions soigneusement. Famil-  
iarisez vous avec les commandes pour apprendre à  
utiliser efficacement cette machine.  
Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit  
Hilfe des Kupplungsbügels zuoberst am Handgriff.  
MitHilfedesSchalthebels(3)dieFahrgeschwindigkeitwählen.  
JeweiterderHebelnachvorngeschobenwird,destoschneller  
bewegt sich die Einheit.  
3
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes  
qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser  
cete tondeuse. La règlementation locale peut de plus  
interdire l’utilisation de telle machine au-dessous d’un  
certain âge.  
Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants  
ou d’animaux.  
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un  
tondeuse à gazon est responsable des accidents ou  
dommages causés à une personne ou a ses biens.  
Mise en service  
La mise en fonction (1) et l'arrât (2) se font grâce au guidon d'embrayage fixé à la partie supérieure du  
mancheron.  
Sélectionnez la vitesse avec le levier du changement de vitesse (3). Plus le levier est tiré vers la poignée  
plus l’appareil circule rapidement.  
Funcionamiento  
El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son manejados con la abrazadera de embrague  
situada en la parte superior de la guia.  
Seleccione la velocidad con la palanca de cambio de la velocidad (3). Cuanto más lejos se tira la palanca  
hacia el mango, más rápida irá la unidad.  
II. Préparation  
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact  
avec soin selon les instructions, les pieds éloignés  
des lames.  
Pendantlatonte,neportezquedeschaussuressolides  
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou  
chaussés de sandales.  
Aandrijving  
Het aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt met de koppelingsbeugel bovenop het stuur.  
Selecteer de rijsnelheid met de versnellingshendel (3). Hoe dichter de hendel naar de handgreep wordt  
ingedrukt, hoe sneller het voertuig zal rijden.  
N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en  
marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse  
à gazon doit être inclinée pour ce faire. Dans ce cas,  
n’inclinez pas plus que nécessaire et soulevez seule-  
ment la partie éloignée de l’opérateur.  
Nemettezpaslemoteurenmarchelorsquevousvous  
trouvez devant la goulotte d’éjection.  
Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous  
les parties rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart de  
l’orifice de sortie  
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à  
gazon pendant son fonctionnement  
Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie.  
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer  
la goulotte d’éjection pour la nettoyer.  
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter  
de coupe,  
- avant de retirer un objet coincé dans le tondeuse.  
- si la machine commence à vibrer anormalement.  
Arrêtez la machine.  
Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état  
de la surface à tondre et retirer tous les objets sus-  
ceptibles de devenir des projectiles lors du passage  
de la machine.  
Guida  
L'innesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia avviene a mezzo della leva della frizione in alto sul manubrio.  
Selezionare la velocità al suolo con la leva del cambio (3). Più la leva viene tirata verso l’impugnatura,  
maggiore sarà la velocità di spostamento dell’unità.  
ATTENTION – Le carburant est très inflammable.  
- Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez  
exclusivement des récipients conçus et approuvés  
pour ces usages.  
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre  
et ne pas fumer pendant le remplissage.  
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer  
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir  
etnejamaisrajouterdecarburanttantquelemoteur  
est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.  
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de  
démarrer la tondeuse, mais la pousser hors de la  
zone où le carburant a été renversé et éviter de  
créer une quelconque source de chaleur avant que  
les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.  
Use  
The mower should not be used on ground that slopes more than  
15°. This could cause engine lubrication problems.  
Gebrauch  
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden,  
das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat. In solchen Fällen  
können Schmierungsprobleme im Motor auftreten.  
Utilisation  
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente  
MAX  
15°  
dépasse 15°. Il pourrait se produire des problèmes avec le  
graissage du moteur.  
Aplicacion  
- Refermezavecprécautionslesbouchonsdesréser-  
voirs ou des récipients contenant du carburant pour  
garantir la sécurité.  
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cor-  
tacésped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.  
Gebruik  
- en tous temps lorsque vous vous éloignez de la  
tondeuse à gazon  
- avant le ravitaillement en combustible.  
Lorsque la tonte est terminée, réduisez les gaz avant  
de couper le moteur et, si le tondeuse à gazon est  
équipéd’unrobinetd’arrêtducarburant,fermezcelui-ci.  
Remplacez les pots d’échappement défectueux.  
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een  
hoek groter dan 15°. Anders komen er problemen met de  
smering van de motor.  
Avant d’utiliser un tondeuse à gazon, toujours vérifier  
que les lames, les boulons de lame et le carter de  
coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours  
remplacer les lames et les boulons simultanément de  
façon à éviter tout problème d’équilibrage.  
Uso  
Perevitareproblemidilubrificazione,iltosaerbanondeveessere  
usato su terreno in pendenza di oltre 15°.  
Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.  
Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier que  
la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.  
IV. Entretien et Entreposage  
Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont  
bienserréspourêtrecertainquel’équipementestptà  
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.  
III. Utilisation  
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should  
be removed from the lawn.  
Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un  
espace confiné où des émanations dangereuses de  
monoxyde de carbone pourraient s’accumulées.  
Ne jamais entreposer le tondeuse à gazon avec du  
carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les  
vapeurs pourraient s’enflammer au contact d’une  
flamme ou d’une étincelle de l’allumage.  
BevormitdemMähenbegonnenwird,solltenZweige,Spielzeuge,  
Steine usw. von der Rasenfläche entfernt werden.  
Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec une  
bonne lumière artificielle.  
Attendre le refroidissement du moteur avant  
d’entreposer la tondeuse dans un espace fermé.  
Poursupprimerlesrisquesd’incendies’assurerquele  
moteur,lepotd’échappement,lelogementdelabatterie  
etduréservoirdecarburantnesontpasencrasséspar  
de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.  
Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous as-  
surer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.  
Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement  
les pièces usées ou détériorées.  
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse  
des branches, des jouets, des pierres etc... qui pourraient s'y  
trouver.  
Évitez de faire fonctionner l’équipement sur le gazon  
mouillé, si possible.  
Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les  
pentes.  
Marchez, ne courrez jamais.  
Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers  
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.  
Soyeztsprudentslorsquevouschangezdedirection  
sur les pentes.  
Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.  
Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites  
marche arrière ou tirez la tondeuse à gazon vers vous. 5  
Antesdecortarelcésped, recogerramas, juguetes, piedras, etc.  
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwij-  
deren van het gazon.  
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato  
rami, giocattoli, pietre etc.  
Sileréservoirdecarburantdoitêtrevidangé, procéder  
à cette opération à l’extérieur.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Normas de funcionamiento seguro para cortacéspedes giratorios de pie  
IMPORTANTE:Estamaquinacortadoraescapazdeamputarlasmanosylospiesydelanzarobjetos. Sino  
se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.  
Marche et Arrêt  
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni  
gravier ni gravillons. Remplissez le réservoir d'essence pure  
pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliser de l'essence  
avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur  
est en marche.  
Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar el  
cortacésped para transportarlo por una superficie que  
no sea de hierba, o cuando se transporte de un área  
a otra por cortar.  
Nuncahacerfuncionarelcortacéspedconlasproteccio-  
nesdefectuosas,osinlosdispositivosdeseguridad,por  
ejemplodeflectoresy/olastomasdehierbaensusitio.  
I. Instrucción  
Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp.  
d'amorçage (3) fois avant d'essayer de le faire démarrer puis  
poussez fermement. Cette étape n'est pas habituellement  
nécessairepourfairedémarrerunmoteurquiadéjàfonctionné  
pendant quelques minutes.  
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-  
iarícese completamente con los controles y con el uso  
adecuado el equipo  
Nunca permita que los niños o las personas sin los  
conocimientosadecuadosoperenlasegadora. Leyes  
locales pueden restriñir la edad del operador.  
Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement  
sur le starter. Puis lâchez doucement la ficelle.  
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que  
el motor tenga una velocidad excesiva.  
Desembragar todos los embragues de la hoja y de la  
transmisión antes de arrancar el motor.  
Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con  
cuidado según las instrucciones y con los pies bien  
lejos de las hoja.  
No inclinar el cortacésped cuando se arranca el motor  
o se enciende el motor eléctrico, a menos de que el  
cortacésped no se tenga que inclinar para poderlo  
poner en marcha. En este caso, no inclinarlo más de  
lo absolutamente necesario y levantar solamente la  
parte más lejos del operador.  
Asegúrese que el área esté despejada de personas  
antes de segar, especialmente de niños o animales  
domésticos.  
El operador o el usuario es el responsable por ac-  
cidentes o daños ocurridos a otras personas o a su  
propiedad.  
Coupez le moteur en lâchant la commande.  
REMARQUE: Sous des températures plus froides il peut être  
nécessaire de répéter les étapes d'amorçage. Sous des tem-  
pératures plus chaudes trop amorcer peut étouffer le moteur et  
il refusera de démarrer. Si vous étouffez le moteur, attendez  
quelques minutes avant d'essayer de le remettre en marche et  
NE répétez PAS les étapes d'amorçage.  
II. Preparación  
Cuando este segando, siempre use zapatos adec-  
uados y pantalones largos. No opere el equipo sin  
zapatos o usando sandalias.  
2
Arranque y Parada  
Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla, gui-  
jarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite.  
Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo. No rellenar el  
tanque mientras está funcionando el motor.  
Inspeccionecuidadosamenteeláreaendondesevaa  
utilizarelequipoyremuevalosobstáculosquepuedan  
ser lanzados por la maquina.  
1
Paraarrancarunmotorfrio,empujeelcebador(3)vecesantes  
detratardearrancar. Empujarrmemente. Estonormalmente  
noesnecesariocuandosearrancaunmotorqueyahaestado  
funcionando por ajgunos minutos.  
No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo  
de inyección.  
Noponerlasmanosolospiescercaodebajodepartes  
rotatorias. Mantenersesiemprelejosdelaaberturade  
descarga.  
Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando  
el motor está en marcha.  
Parar el motor y desconectar el cable de la bujía:  
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-  
ducto;  
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la  
segadora;  
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione  
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay  
dañosyhagareparacionesantesdevolveraarrancar  
y a operar el equipo;  
ATENCIÓN - los combustibles son muy inflamables.  
- Almaceneelcombustibleenenvasesespecialmente  
diseñados para este propósito.  
- Agreguecombustiblealamáquinaafuera ynofume  
cuando este agregando combustible.  
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.  
Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina  
o agregue combustible con el motor fusionando o  
cuando el motor este caliente.  
- Siderramacombustible,nointentearrancarelmotor  
pero mueva la maquina lejos del área de derrame  
y no arranque el motor hasta que los vapores se  
hallan evaporado.  
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de  
los envases con seguridad.  
3
Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente  
del mango de arranque. Soltar lentamente el cordón de ar-  
ranque.  
(1) GUIDON SUPÉRIEUR  
(2) COMMANDE  
(3) POIGNÉE DE STARTER  
Poner en marcha el motor soltando el mando.  
NOTA: Entiempomásfriopuedesernecesariorepetirlospasos  
delcebado. Entiempo máscalurosoelcebardemasiadopuede  
hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar. Si se ahoga el  
motor espere unos pocos minutos antes de tratar de arrancar.  
NO REPITA los pasos del cebado.  
(1) MANILLAR SUPERIOR  
(2) MANDO  
(3) MANGO DE ARRANQUE  
(1) OVERSTE STUUR  
(2) BEDIENINGSHENDEL  
(3) STARTHENDEL  
Starten en Stoppen  
Zetdemaaieropeenvlakkeondergrond. Nietopeengrindpadof  
iets dergelijks. Vul de benzinetank met benzine, geen oliemeng-  
sel. Ukuntzowelloodvrijealsloodhoudendebenzinegebruiken.  
Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.  
Reemplace los silenciadores defectuosos.  
(1) MANUBRIO SUPERIORE  
(2) COMANDO  
(3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO  
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente  
(verifíquela inmediatamente).  
Parar el motor:  
- siempre cuando se deja el cortacésped;  
- antes de abastecer el carburante.  
Reduzcalosajustesdelaaceleraciónduranteeltiempo  
que el motor se apague, si el motor viene diseñado  
con una válvula de apagado, sierre el combustible  
cuando halla terminado de segar.  
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente  
para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas  
y el conjunto cortador no estén gastados o dañados.  
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o  
dañados de dos en dos para mantener el equilibro.  
En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado  
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar  
la rotación de otras cuchillas.  
Om een koude motor te starten duwt u (3) keer op het voo-  
rinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze  
stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor srart die  
reeds enkele minuten gelopen heeft.  
Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en  
krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer langzaam  
vieren.  
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.  
III. Operación  
N.B.: Bijkoelerweerkanhetnodigzijnomdevoorinspuitstappen  
te herhalen. Bij warmer weer kan te veel voorinspuiten ertoe  
leiden dat de motor verzuipt en niet start. Als u de motor verzuipt,  
moet u enkele minuten wachten alvorens hem te starten en de  
voorinspuitstappen NIET herhalan.  
Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área  
cerrada donde gases peligrosos de óxido de carbono  
pueden acumularse.  
Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior.  
IV. Mantenimiento y Almacenamiento  
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos  
apretados para asegurarse que el equipo esta en  
condiciones de buena operación.  
Siegue solamente con luz de día o con una buena luz  
artificial.  
Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba  
mojada.  
Encasodependientes,asegurarsedeestarbienrme  
en los pies.  
Caminar, nunca correr.  
Avviamento e Arresto  
Nunca guarde la máquina con combustible en el es-  
tanque de combustible dentro de un edificio en donde  
hay fuentes de ignición presente.  
Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo  
en algún lugar cerrado.  
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor,  
el silenciador, el comportamiento de la batería limpios  
de césped, hojas, y de demasiado grasa.  
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire il serbatoio con benzina pura. Si  
può usare sia bezina senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio  
mentre il motore è in marcia.  
In caso di motore freddo, premere (3) volte il cicchetto prima dell'avviamento. Premere con decisione.  
Quest'operazione non è generalmente necessaria nel caso di un motore che abbia già funzionato per  
Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar hori-  
zontalmente con respecto al frente de las pendientes,  
nunca arriba y abajo.  
qualche minuto.  
Tenereilcomandocontroilmanubrioetirarevelocementelamanigliadiavviamento.Rilasciarelacordicella  
lentamente.  
Fermare il motore rilasciando il comando.  
Tener mucho cuidado, cuando se cambia dirección en  
las pendientes.  
No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.  
Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás  
o se empuja el cortacésped hacia sí mismos.  
Verifiquefrecuentementeelrecogedordelcéspedpara  
ver si hay uso o deterioración.  
Para la seguridad reemplace las partes que estén  
usadas o dañadas.  
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo  
afuera.  
N.B.: Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione del carburante col cicchetto. Nei  
climi più caldi l'uso eccessivo del cicchetto può causare l'ingolfamento del motore. In caso di ingolfamento,  
attendere qualche minuto prima di tentare di avviare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi di iniezione  
col cicchetto.  
6
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Filling with Oil  
Veilig werken met handbediende grasmaaimachines  
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het  
niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.  
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the  
enclosed motor operating instructions as well.)  
Ölaffülling  
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden.  
(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den  
Motor.)  
I. Training  
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd  
bentmetdebedieningselementenenhetjuistegebruik  
van de machine.  
Verander de instelling van de motorregelaar niet en  
laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de  
motor met te hoog toerental draait, kan het risico van  
lichamelijk letsel groter worden.  
Zetallemes-enaandrijfkoppelingeninhunvrijvoordat  
u de machine start.  
Start de machine of de motor voorzichtig en volgens  
de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de  
buurt van het mes.  
Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de  
motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te  
worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de  
machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til  
alleen het gedeelte op dat het verst van de bediener  
is verwijderd.  
Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer  
staat.  
Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt  
van draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd  
vrij.  
Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit terwijl  
de motor draait.  
Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:  
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een  
verstopte afvoer leeg maakt;  
- voordatudemaaimachinecontroleert,schoonmaakt  
of eraan werkt;  
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.  
Inspecteer de maaimachine op schade en voer  
reparaties uit voordat u de machine weer start en  
gebruikt;  
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-  
dellijk controleren).  
Zet de machine uit:  
- als u de grasmaaier achterlaat;  
- voordat u brandstof bijvult.  
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als  
de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de  
brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afs-  
luiten.  
Remplissage d’huile  
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de  
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is  
mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking  
stellen aan de leeftijd van de bestuurder.  
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur. Les huiles  
SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les instructions ci-  
jointes concernant le moteur.)  
Maainooitterwijlmensen,vooralkinderen,ofhuisdieren  
in de buurt zijn.  
Bedenkdatdebestuurderofgebruikerverantwoordelijk  
is voor ongelukken of risico’s die andere mensen of  
hun eigendommen kunnen overkomen.  
Relleno de aceite  
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase  
también las instrucciones anexas para el uso del motor.)  
Bijvullen van olie  
Vulhetcartermetdebijgeleverdemotorolie. Multi-gradezoalsbijv  
SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)  
II. Voorbereiding  
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en  
een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets  
of terwijl u open sandalen draagt.  
Inspecteer de plek waar de machine zal worden ge-  
bruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door  
de machine kunnen worden weggeslingerd.  
Riempimento dell ‘olio*  
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30.  
*Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore  
allegate.)  
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.  
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat  
doel zijn bestemd.  
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.  
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit  
van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor  
draait of heet is.  
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet  
te starten maar haal de machine van de plaats  
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg  
dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat  
de benzinedampen zijn verdreven.  
Starting and Stopping  
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar.  
Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and  
lead-containingpetrolmaybeused. Donotllwithpetrolwhile  
the engine is running.  
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken  
weer goed vast.  
To start a cold engine, push primer (3) times before trying to  
start. Usearmpush. Thisstepisnotusuallynecessarywhen  
starting an engine which has already run for a few minutes.  
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter  
handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.  
To “STOP” engine, release engine brake yoke.  
Vervang defecte geluiddempers.  
Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mes-  
boutenenmaai-inrichtingnietversletenofbeschadigd  
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en  
bouten in sets om het evenwicht in stand te houden.  
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming  
steps. In warmer weather over priming may cause flooding and  
engine will not start. If you do flood the engine wait a few minutes  
before attempting to start and DO NOT repeat priming steps.  
Op machines met meerdere messen dient u eraan te  
denken dat het draaien van één mes andere messen  
kan doen draaien.  
Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt.  
III. Bediening  
IV. Onderhoud en Opslag  
Start und Stopp  
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte  
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen  
verzamelen.  
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-  
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine  
in een veilige bedrijfsstaat verkeert.  
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen  
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich  
benzine in de tank bevindt.  
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten  
ruimte opbergt.  
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,  
accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,  
bladeren of een overmaat aan smeervet.  
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-  
ing.  
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om  
veiligheidsredenen.  
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit  
buiten worden gedaan.  
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen  
Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Öl-  
gemisch verwenden). Sowohl bleifreies als auch verbleites  
Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem Motor  
Benzin nachfüllen.  
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.  
Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.  
Loop voorzichtig op hellingen.  
Loop normaal, ren niet.  
Maaimeteengrasmaaiermetwielenaltijddwarsopde  
helling, nooit van boven naar onder of omgekeerd.  
2
Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe (3) Mal vor  
Anlassen drücken; mit festem Griff drücken. Dieser Schritt ist  
imallgemeinennichterforderlich, wenneinMotorangelassen  
wird, der vorher schon einge Minuten gelaufen hat.  
Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig  
amStarthandgriffziehen.DasStartseilnichteinfachloslassen,  
sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.  
1
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van  
richting verandert.  
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels  
abgestellt.  
3
Maai niet op erg steile hellingen.  
Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar  
uzelf toe duwt of draait.  
HINWEIS: Beikaltem Wetter müssen die Bedienungsschritte für  
die Vorpumpe mögliicherweise wiederholt werden. Bei warmem  
Wetter kann durch zu starke Betätigung der Vorpumpe der Mo-  
tor Uuberflutet werden, so daß der Motor infolgedessen nicht  
anspringt. SoltederMotorüberflutetsein,einigeMinutenwarten,  
bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die Bedi-  
enungsschritte für die Vorpumpe NICHT widerholen.  
Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om  
deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar  
het volgende gazon te vervoeren.  
Werk niet met de grasmaaier als de beschermkap-  
pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet  
aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvang-  
mechanismen).  
(1) UPPER HANDLE  
(2) BRAKE YOKE  
(3) STARTER HANDLE  
(1) OBERER FÜHRUNGSHOLM  
(2) BEDIENUNGSHEBEL  
(3) STARTHANDGRIFF  
14  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Convert Mower  
Misure operative di sicurezza per tosaerba controllate da pedoni  
ATTENZIONE:Questotrattorinotosaerbahaunapotenzasufficienteadamputaremaniepiedieascagliare  
oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni gravi  
e persino il decesso della vittima.  
FOR REAR BAGGING -  
• Rear mulcher plate (1) removed.  
• Grass catcher installed.  
FOR MULCHING -  
• Rear mulcher plate (1) installed.  
FOR DISCHARGING -  
• Rear mulcher plate (1) installed.  
• Discharge guard (2) installed.  
I. Addestramento All’uso  
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes-  
tichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso  
corretto dell’equipaggiamento.  
Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba  
essere trasportata su superfici non erbose, oppure  
verso la zona da falciare.  
Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet-  
tose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad  
esempio, deflettori e/o separatori di erba.  
Non modificare le impostazioni del regolatore del  
motore né far operare il motore a velocità eccessive.  
Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo  
di infortuni.  
Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare  
il motore.  
Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzi-  
one, attenendosialleistruzionieconipiedibenlontani  
della lame.  
Non inclinare mai la macchina avviando o accen-  
dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in  
cui questo sia assolutamente necessario. In questo  
caso, comunque non inclinarla mai oltre quanto sia  
strettamentenecessarioesollevaresolamentelaparte  
distante dall’operatore.  
Nonavviareilmotorestandodavantialtubodiscarico.  
Nonavvicinaremaniopiediallepartirotanti.Mantenersi  
a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto.  
Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il  
motore in funzione.  
Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:  
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima di  
stasare lo scivolo;  
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima  
delle operazioni di pulizia;  
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare  
che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effet-  
tuare le riparazioni del caso prima di riavviare e  
mettere in funzione l’equipaggiamento;  
- seiltosaerba, otrattorino, vibrainmodoanomalo(in  
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).  
Umrüsten des Mäweks  
Nonconsentiremail’usodeitrattorinitosaerbaaibam-  
bininéagliadultichenonabbianodimestichezzaconle  
istruzionisull’uso.Lenormativelocalipossonostabilire  
l’età minima per operare i trattorini tosaerba.  
VERWENDEN DES HECK-GRASFÄNGERS -  
• Hinteres Kompostierblech (1) entfernt.  
• Grasfänger montiert.  
1
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -  
• Hinteres Kompostierblech (1) montiert.  
HECKAUSWURF (Deflektor) -  
• Hinteres Kompostierblech (1) montiert.  
• Frontgehäuse (2) montiert.  
Pour Convertir la Tondeuse  
POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE -  
• La plaque de broyeuse arrière (1) est enlevée.  
• Le ramasse-herbe est installé.  
POUR LE BROYAGE -  
• La plaque de broyeuse arrière (1) est installé.  
POUR ÉJECTER -  
• La plaque de broyeuse arrière (1) est installé.  
• Le déflecteur de décharge latéral (2) est installé.  
Para Convertir la Segadora  
Para el ensacado trasero -  
• La placa acolchadora trasera (1) removida.  
• El recogedor del césped instalado.  
PARA EL ACOLCHAMIENTO -  
• La palca de la acolchadora trasera (1) instalada.  
PARA NO RECOGER LA HIERBA -  
• La palca de la acolchadora trasera (1) instalada.  
• La protección contra la descarga lateral (2) instalada.  
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per-  
sone, specialmente bambini, o animaletti domestici  
nella zona di lavoro.  
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o peri-  
coli provocati a persone o a beni, la responsabilità  
dell’operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.  
II. Preparazione  
Indossaresemprescarperobustedalavoroepantaloni  
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando  
soltanto sandali.  
Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utiliz-  
zato l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che  
potrebbero venire scagliati dal macchinario.  
ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima.  
- Conservare il carburante in contenitori appositi.  
2
- Farerifornimentosoltantoall’aperto.Evietatofumare  
durante il rifornimento.  
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non  
svitaremaiiltappodelserbatoio,néfarerifornimento  
con il motore acceso o caldo.  
- Incasodifuoriuscitadibenzina,nonmettereinmoto  
il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in  
cui si è verificata la fuoriuscita del carburante ed  
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione  
fino a quando i vapori non si siano dissipati.  
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e  
del contenitore.  
De Maaier Veranderen  
Per Convertire il Tosaerba  
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -  
• De mulchplaat (1) moet verwijderd zijn.  
• De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn.  
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -  
PER L’ INSACCAMENTO POSTERIORE -  
• La piastra posteriore (1) va rimossa.  
• Il raccoglierba va installato.  
PER LA PACCIAMATURA -  
• De mulchplaat (1) moet geïnstalleerd zijn.  
OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP -  
• De mulchplaat (1) moet geïnstalleerd zijn.  
• Voorplaat (2) moet geïnstalleerd zijn.  
• La piastra posteriore (1) va installata.  
PER LO SCARICO A TERRA -  
• La piastra posteriore (1) va installata.  
• Scocca anteriore (2) va installata.  
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.  
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente  
le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per  
verificare che non vi siano tracce di usura o danneg-  
giamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od  
usurati, installate un nuovo set completo in modo che  
il macchinario rimanga bilanciato.  
Arrestare il motore:  
- ovunque sia stata lasciata la macchina;  
- prima di fare carburante.  
Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per  
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il  
motore è provvisto di valvola di arresto, chiudere  
l’alimentazione del carburante alla fine del lavoro.  
Adjustment  
Themowercanbesettodifferentcuttinglevels. Adjusttodesired  
cutting level by means of the lever at each wheel. Move the lever  
towards the wheel and set the cutting level. All wheels must be in  
the same height positions. Otherwise uneven cutting will result.  
Einstellung  
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare  
la massima attenzione in quanto ruotando una lama  
si può provocare la rotazione delle altre.  
DerMäheristinverschiedenenSchneidhöheneinstellbar. Erwün-  
schte Schneidhöhe mit dem Hebel am jeweiligen Rad einstellen.  
Hebel gegen das Rad drücken und Schneidhöhe regeln. Alle  
RädermüssenaufgleicherHöhemontiertsein;andernfallsergibt  
sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.  
III. Funzionamento  
Guidarelentamentequalorasiutilizziilsedileposteriore.  
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si  
possa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore  
ma letale.  
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’  
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre  
ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia  
in buone condizioni operative.  
Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel  
serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano rag-  
giungere fiamme libere o scintille.  
Lasciareraffreddareilmotoreprimadiriporreitosaerba,  
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.  
Perridurreipericolid’incendioassicurarsicheilmotore,la  
marmitta,ilvanobatteriaelazonadistoccaggiobenzina  
sianoliberidaerba,foglieoquantitàeccessivedigrasso.  
Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata  
per individuare eventuali segni di usura o di danneg-  
giamento.  
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o  
danneggiate.  
Usareitosaerbasoltantoconlalucedelgiornooppure  
in presenza di buona luce artificiale.  
Sepossibile,evitarediutilizzarel’apparecchiosull’erba  
bagnata.  
Reglage  
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe dif-  
férentes. Choisissez la hauteur de coupe désirée au moyen du  
levier de chaque roue. Appuyez le levier contre la roue et réglez  
la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent être réglées iden-  
tiquement, sinon la coupe sera inégale.  
Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.  
Camminare sempre, non correre mai.  
Permacchinerotantiaruote,neitrattiscoscesi,falciare  
l’erba seguendo la costa del pendio, non salendo e  
scendendo.  
Ajuste  
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas. Ajústese a la altura de corte que se  
desee con la palanca situada junto a cada rueda. Presiónese la palanca contra la rueda y regúlese la altura  
de corte. Las ruedas tienen que estar todas ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual.  
Het instellen  
Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su  
un tratto scosceso.  
Demaaimachinekanopverschillendemaaihoogteswordeningesteld. Steldegewenstemaaihoogteind.m.v.  
de hendel bij het respectievelijke wiel. Druk de hendel tegen het wiel en regel de maaihoogte. Alle wielen  
moeten op dezelfde hoogte ingesteld zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.  
Regolazione  
Non falciare tratti eccessivamente ripidi.  
Prestare estrema attenzione girando o tirando la mac-  
china verso di sé.  
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio. Scegliere l'altezza di taglio voluta agendo sulla  
levainprossimitàdellarouta.Premerelalevaversolaruotaeselezionarel'altezzavoluta.Tutteleruotedevono  
Ilserbatoiodelcarburantevavuotatoall’aperto,qualora  
necessario.  
essere alla stessa altezza,  
altrimenti il taglio non è uniforme.  
8
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and un-  
derstand their meaning.  
To Attach Grass Catcher  
Thegrasscatcherissecuredtothelawnmowerhousingwhen  
the rear door is lowered onto the grass catcher frame.  
1
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden.  
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.  
Montage des Grasfangbeutels  
Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe gegen  
den Rahmen in der korrekten Stellung festgehalten.  
Ces symboles peuvent se trouver sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Ap-  
prenez à comprendre la signification de ces symboles.  
Montage du collecteur d'herbe  
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda  
y comprenda sus significados.  
2
Le collecteur se met en place en appuyant le volet au  
cadre.  
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees  
en begrijp de betekenis.  
(1) REAR DOOR  
Montaje del colector de hierba  
(2) GRASS CATCHER FRAME  
El colector de hierba se mantiene en su sitio por la presión  
de la tapa sobre el marco del colector.  
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante  
conoscerne bene il signifi cato.  
(1) HINTERE KLAPPE  
(2) RAHMEN FÜR DEN  
GRASFANGBEUTEL  
Monteren van de grasvergaarbak  
Degrasvergaarbakwordtopzijnplaatsgehoudendoordedruk  
die het luik uitoefent op het frame van de grasvergaarbak.  
(1) VOLET ARRIÈRE  
(2) CADRE DU COLLECTEUR  
PM6556D  
Assemblaggio e montaggio del cestello di raccolta  
(1) TAPA POSTERIOR  
(2) MARCO PARA COLECTOR  
DE HIERBA  
Il cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello.  
(1) ACHTERLUIK  
(2) FRAME VOOR  
GRASVERGAARBAK  
6.5/  
4,8  
(1) PORTELLO DI SICUREZZA  
(2) TELAIO DEL CESTELLO  
DI RACCOLTA  
0 –  
4,2  
To Empty Grass Catcher  
To remove grass catcher, release engine brake yoke to stop  
engine.  
Lift up rear door and remove the grass catcher by the handle.  
Do not drag the bag when emptying, it will cause unnecessary  
wear.  
56  
Leeren des Grasfangbeutels  
DurchLoslassendesBedienungshebelsdenMotorabstellen.  
Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des  
Handgriffs entfernen.  
Den Beutel beim Leeren nicht über den Boden schleifen;  
dadurch entsteht unnötiger Verschleiß.  
32 –  
89  
Vidage du collecteur d'herbe  
Couper le moteur en lâchant la commande.  
Lever le volet arrière et enlever le collecteur au moyen de sa  
poignée.  
Ne pas le traîner au sol, ce qui risque d'user inutilement le  
tissu du sac collecteur.  
43,1  
Vaciado del colector de hierba  
Levantarlatapaposterioryquitarelcolectorutilizandoelmango.  
No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podría  
desgastarse la tela de la bolsa.  
No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo vacié;  
puede ocasionarse daños.  
Legen van de grasvergaarbak  
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.  
Til het achterluik op en verwijder met behulp van het handvat  
de grasvergaarbak.  
Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer u  
hem leegt. Dit kan onnodige slijtage van het weefsel van de  
verzamelzak veroorzaken.  
Vuotatura del cestello di raccolta  
Spengere il motore rilasciando il comando.  
Sollevareilportelloedestrarreilcestelloconl'aiutodellamaniglia.  
Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare l'inutile  
usura del tessuto.  
12  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAJE  
Empuñadura  
3
Levantarleempuãduraenelsentidodelaecha. Cuandolaempuãduraestélevantada,apretarlaspalomillas.  
MONTAGE  
Hendel  
Klapdehendelom,inderichtingvandepijl.Wanneerdehendelomgeklaptis,wordendeveugelmoerenaangedraaid.  
1
MONTAGGIO  
Impugnatura  
9
Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti.  
2
Install Rear Foot Guard  
Position angle upward and secure with fasteners supplied.  
NOTE: The foot guard must be installed for the safe operation  
of this machine.  
4
7
Hinteren fuss-schutz montieren  
Den Winkel nach oben zeigend anbringen und mit den mitge-  
lieferten Befestigungsteilen sichern. HINWEIS: Die Montage  
des Fußschutzes ist für den sicheren Betrieb dieser Maschine  
erforderlich.  
Installez le protecteur de pieds arrière  
Placez l’angle vers en haut et assurez-le avec les attaches fournit. REMARQUE: Vous devez installer le  
protecteur de pieds arrière pour que l’usage de la machine soit sûr.  
Instalar la protección de pies trasera  
Ponga el ángulo en la posición ascendente y asegúrelo con las amarras proporcionadas. NOTA: Para el  
funcionamiento en seguridad de esta máquina hay que instalar la protección para los pies.  
6
Achterste voetbeschermer monteren  
Plaats het hoekstuk naar boven en zet het met bijgeleverd bevestigingsmateriaal vast. N.B.: De  
voetbeschermer dient te worden geïnstalleerd voordat deze machine veilig kan worden gebruikt.  
5
Montaggio: Protezione posteriore piedi  
Posizionare il pezzo con l’angolo rivolto verso l’alto. Bloccare con i dispositivi di fissaggio forniti insieme al  
prodotto. NOTA: A garanzia di un funzionamento sicuro della macchina, è basilare installare la protezione  
posteriore piedi.  
To Assemble Grass Catcher  
Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag  
on the bottom.  
Slip vinyl bindings over frame.  
1
2
Zusammensetzung des Grasfangbeutels  
Den Rahmen in den Grasfangbeutel einsetzen; der steife Teil  
des Beutels nach unten.  
Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.  
Assemblage du collecteur d'herbe  
3
Mettez en place le collecteur d'herbe avec sa partie dure vers  
le bas.  
(1) CATCHER FRAME  
(2) VINYL BINDING  
(3) FRAME OPENING  
Passez les fixations plastiques par dessus le cadre.  
ASSEMBLING  
Handle  
Armado del colector de hierba  
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in  
up-turned position, tighten the wing-nuts.  
Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura de  
éste hacia abajo.  
(1) RAHMEN FÜR  
DEN.GRASFANGBEUTEL  
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN  
(3) RAHMENÖFFNUNG  
Poner los ganchos de plástico alrededor del marco.  
MONTAGE  
Griff  
Assembleren van de grasvergaarbak  
Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern  
anziehen.  
(1) CADRE DU COLLECTEUR  
(2) CRANS DE FIXATION  
(3) OUVERTURE DU CADRE  
Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte  
van de grasvergaarbak naar onderen.  
Trek de plastic haken over het frame.  
MONTAGE  
Manche  
(1) MARCO PARA EL  
Assemblaggio del cestello di raccolta  
Déployez le manche dans la direction de la flèche. Une fois le  
manche déployé, serrez les écrous à oreilles.  
COLECTOR DE HIERBA  
(2) GANCHOS DE PLASTICO  
(3) ABERTURA DEL MARCO  
Porre il telaio nel cestello, con il lato rigido del cestello verso  
il basso.  
Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio.  
(1) FRAME VOOR  
GRASVERGAARBAK  
(2) PLASTIC HAKEN  
(3) FRAME-OPENING  
(1) TELAIO DEL CESTELLO  
(2) AGGANCI DI PLASTICA  
(3) APERTURA DEL TELAIO  
10  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Agri Fab Lawn Mower 45 0407 131 User Manual User Manual
Brinly Hardy Lawn Mower Accessory ST 151BH User Manual
Craftsman Lawn Aerator 48624218 User Manual
Craftsman Lawn Mower 917385120 User Manual
Hustler Turf Lawn Mower 928143 User Manual
Poulan Lawn Mower 187301 User Manual
Snapper Lawn Mower CSLT23460 (7800344) User Manual
Snapper Lawn Mower Z2003K (Series 03) User Manual
Snapper Lawn Mower ZM2200K ZM2200KU ZM2500K ZM2500KH MZM2200KH ZM5200M ZM6100M User Manual
Swisher Lawn Mower WB800 42F User Manual