Husqvarna Lawn Mower 153 S User Manual

ROYAL 153 S  
ROYAL 153 S3  
ROYAL 153 S3BBC  
ITA  
UK  
FRA  
GER  
NL  
SPA  
POR HUN POL  
CZ  
DK  
S
NO  
FL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba.  
Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione  
la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente que-  
sto manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso  
corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.  
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine  
heeft gekozen.  
U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt.  
Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te  
informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste  
veiligheidsvoorwaarden.  
Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere.Vi er overbeviste  
om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine  
forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen  
grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse  
i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.  
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée  
en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous  
pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous  
en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement  
ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette  
machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.  
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare.  
Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta  
vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt  
läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur  
man ska använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med  
nödvändiga säkerhetskrav.  
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa  
cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis  
apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente  
satisfeitos.  
Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para  
informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança  
fundamentais.  
We wish to thank you for choosing our lawn mowers. We are confident  
that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and  
appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting  
service.Before starting to use your machine, make sure to read with  
care this manual, which has been purposely drawn up to provide you  
with all the necessary information for proper use, in compliance with  
basic safety requirements.  
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at  
du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt.Vi  
ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig  
bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.  
Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes>my pewni,  
zée be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia% naszego  
produktu.  
Prosimy o uwazéne przeczytanie calÀej instrukcji obslÀugi i szczególÀowe  
zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza%cymi bezpíeczen>stwa  
uzéytkowania urza%dzenia.  
Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että  
tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää  
käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää  
laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.  
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres  
Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der  
Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses  
Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtigeVerwendung  
in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.  
Köszönjük Fu^nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat.  
Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino^ségével.  
Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod  
és a biztonsági eloirások betartása érdekében.  
Spoštovani kupec, zahvaljujemo seVam za nakup enega naših proizvodov  
in Vam z°elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico.  
Preden pric°nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila,  
predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino  
glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.  
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar  
nuestro cortacesped.Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo  
y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea  
atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre  
el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.  
Dìkujeme za Vaši dùvìru, kterou jste projevili nákupem naší sekaèky na  
trávu. Jsme pøesvìdèeni, že vysoká kvalita našich výrobkù splní Vaše  
oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì sloužit po dlouhou dobu. Než  
sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod k používání, který  
Vám poskytne všechny nezbytné informace týkající se použití stroje  
v souladu se základními bezpeènostními pøedpisy.  
Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn  
clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa  
mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς.  
Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou  
suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav  
thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς.  
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima  
dell'uso  
Atención! Leer el manual de instrucciones antes  
del uso.  
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat  
Advarsel! Les bruksveiledningen før bruk.  
Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen  
laitteen käyttöönottoa.  
elott.  
Attention! Lire le manuel d’instructions avant  
utilisation.  
Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik  
nauwkeurig doorlezen.  
Upozornìní! Než zaènete sekaèku používat,  
pozornì si prostudujte návod k používání.  
Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden  
ibrugtagning.  
Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder  
gräsklipparen  
1
2
Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric°nete  
z uporabo kosilnice.  
Caution! Read the instruction manual before use.  
Achtung! Vor der Verwendung ist die  
Bedienungsanleitung zu lesen.  
Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso.  
Uwaga! Przed u¿yciem przeczytac> instrukcjê  
obslÀugi.  
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio  
odhgiwvn privn apo thn crhvsh.  
Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro!  
Zorg ervoor dat andere personen buiten de  
gevarenzone blijven!  
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo  
Osoby postronne nie powinny przebywac> w zasie%gu  
pracy urza%dzenia.  
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!  
V nebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdržovat cizí  
osoby!  
Hold uvedkommende utenfor faresonen!  
Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-  
alueella!  
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di  
pericolo!  
Eloigner toute personne etrangère de la zone  
dangereuse!  
Hold uvedkommende personer på sikker afstand  
af farezonen!  
Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet!  
Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc°ja  
kosilnice!  
Keep other people well away from the danger area!  
Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich  
gelangen!  
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro  
kinduvnou.  
Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi.  
Attention! Danger de blessures des mains et des  
pieds.  
Atención: peligro heridas a manos y pies.  
Letop,gevaarvoorverwondingenaanhandenenvoeten.  
Atenção, perigo machucamento mãos e pés.  
Uwaga, wiruj¹cy nó¿ niebezpieczen>stwo  
zranienia ra%k i nóg.  
Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse.  
Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a nohou.  
Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og  
fødder.  
Advarsel: Fare for å skade hendene og føttene.  
Huomio: käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara.  
Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog!  
Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai  
podiwvn.  
3
4
Warning: Risk of hand and feet injury.  
Achtung: Hand- und Fussverletzung  
Varning: risk för skada på händer och fötter.  
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizza-  
re l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati.  
Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser  
l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés.  
Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the  
appliance in closed or poorly ventilated environments.  
Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät  
darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten  
Räumen verwendet werden.  
Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el  
aparato en ambientes cerrados o poco ventilados.  
Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik  
het apparaat niet in gesloten of niet goed  
geventileerde ruimtes.  
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o  
aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados.  
Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych!  
Nie uz>ywac> urza%dzenia w pomieszczeniach  
zamknie%tych lub o slÀabym przewietrzeniu.  
Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a  
gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben.  
Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek  
nesmí být používán v uzavøených nebo  
nedostateènì vìtraných prostorách.  
Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet  
i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler.  
Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä  
käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi  
ilmastoiduissa tiloissa.  
Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov!  
Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo  
zrac°enem prostoru.  
Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh  
crhsimopoieivte thn suskeuhv se kleistouς hv livgo  
aerizovmenouV cwvrouς.  
Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig  
maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum.  
Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte  
apparaten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler.  
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di car-  
Peligro de explosión! No rellenar con carburante  
Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag  
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med  
burante con motore in moto.  
cuando el motor está encendido  
toltèst amikor a motor mukodèsben van.  
Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno  
motoren i gang.  
Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de  
carburant, moteur en marche.  
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met  
draaiende motor bij.  
Räjähdyksen  
vaara!  
Älä  
suorita  
5
doplòovat pokud je motor v chodu.  
polttoaineentäydennystä moottorin käydessä.  
Risk of explosion ! Do not top up with fuel with  
engine running.  
Perigo de explosão! Não juntar o carburante com  
o motor em função  
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med  
motoren tændt.  
Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v  
kosilnico, ko motor deluje.  
Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem  
Motor nachgefüllt werden.  
Niebezpieczen>stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa  
przy zapalonym silniku  
Risk för explosion! Utför inte påfyllning av  
bränsle med motorn igång.  
Kivndunoς evkrhxhς! Mh bavzete ta kauvsima me ton  
kinhthvra upo kivnhsh.  
Attenzione! Superficie calda.  
Attention! Surface chaude  
Caution! Hot surface  
Atención! Superficie caliente  
Pas op! Warm oppervlak  
Figyelem! Meleg felulet.  
Výstraha! Horký povrch.  
Forsigtig! Varm overflade.  
Varning! Mycket het yta.  
Advarsel! Varm overflate  
Huomio! Kuuma pinta.  
Pozor! Vroc°a površina.  
Prosochv! Epifavneia qermhv.  
Atenção! Supercifie quente  
Uwaga! Powierzchnia gora%ca  
6
7
Achtung! Oberfläche ist heiß.  
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la can-  
dela prima di effettuare qualunque manutenzione  
Attention! Eteindrelemoteuretenleverlabougieavant  
d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit.  
Caution! Switch off the engine and disconnect the  
spark plug before undertaking any maintenance work.  
Achtung! Vor der Ausführung jeglicher  
Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und  
die Zündkerze abzuklemmen.  
Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes  
de efectuar cualquier manutención  
Pas op! De motor uitzetten en de bougie  
ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling  
uit te voeren.  
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de  
qualquer manutenção  
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji  
zgasic> silnik zdj¹æ przewód ze œwiecy  
Figyelem! Kikapcsolni  
a
motrot ès kiiktatni  
a
Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen  
før det utføres vedlikehold.  
Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa  
ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista.  
Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke pred  
kakršnemkoli vzdrz°evalnem delu  
Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete  
to mpouziv protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash  
sunthvrhshς.  
gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott.  
Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údržby stroje  
vypnìte motor a odpojte kabel ze zapalovací svíèky.  
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske  
med slukket motor og frakoblet tændrør.  
Varning! Stäng av motorn och lossa tändstiftet  
innan något som helst ingrepp för underhåll utförs.  
Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'utensi-  
le tagliente.  
Mantener el cable de alimentaciòn lejos de la  
herramienta de corte,  
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!  
Zákaz zdrz°iavania sa cudzích osôb v nebezpec°nej  
oblasti.  
Hold strømkabel i god avstand fra kniven.  
Pidä virtajohto kaukana leikkaavasta terästä.  
Vedno ohranite razdaljo med elektric°nim kablom  
in rezilom.  
Ecarter le câble d'alimentation de l'outil tranchant.  
Keep the power supply cable well away from the  
cutting tool.  
De voedingskabel op afstand van de maairichting  
houden.  
8
Strømtilførselskablet må ikke være i nærheden af  
skæreredskabet.  
Kratavte to trofodotikov kalwvdio makriav apo to  
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo.  
Przewód zasilaj¹cy nie mo¿e znajdowaæ siê w  
zasiêgu pracy no¿a.  
kofterov ergaleivo.  
Das Speisekabel darf nicht in den Bereich des  
Schneidwerkzeuges gelangen.  
Håll matningskabeln på säkert avstånd från  
klippningsverktyget.  
Attenzione! Proteggere dalla pioggia e dall’umidità.  
Attention! Protéger de la pluie et de l’humidité.  
Caution! Shelter from rain and humidity.  
Atención! Proteger de la lluvia de la humedad.  
Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht.  
Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade.  
UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem i wilgoci¹.  
Figyelem! Óvni az esõtõl és a nedvességtõl.  
POZOR! Chraòte pøed deštìm a vlhkem.  
BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed  
Varning! Skyddas från regn och fukt.  
Pas på! Beskyttelse mot regn og fuktighet.  
Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta.  
Pozor! Zašèitite pred dežjem in vlažnostjo.  
Ðñïóï÷ç ! Ðñïóôáôåõåôå áðï ôçí âñï÷ç êáé ôçí  
9
Achtung! Vor Regen und Nässe schützen.  
õãñáóéá  
Prima di qualsiasi intevento sull'utensile tagliente  
togliere la spina di alimentazione  
Antes de intervenir en la herramienta de corte quitar  
la clavija  
Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de  
snijinrichting de stekker uittrekken  
Afastar o cabo de alimentação da parte de corte.  
Przewód zasilaja%cy nie powiniwn znajdowac> sie% w  
zasie%gu pracy nozéa.  
Elektromos kábelt a pengéto^l távoltartani  
Ta av tilføringstøpselen før alle inngrepene på  
Elektrická s°núra musí byt' d'aleko od rezacieho verketøyet.  
Déconnecter la fiche avant d'intervenir sur l'outil  
tranchant  
nástroja.  
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään  
10  
Tag stikket ud af stikkontakten, inden der røres ved leikkaavaan terään tehtävän toimenpiteen  
Before carrying out any operations on the cutting  
tool, disconnect the plug  
Vor jeglicher Arbeit am Schneidwerkzeug den  
Stecker abnehmen  
kniven.  
suorittamista.  
Innan något som helst ingrepp på klippnings- Ugasnite motor in snemite elektric°ni kabel pred  
verktyget sker, tag ut kontakten för elektrisk kakršnemkoli vzdr•evalnem delu.  
matning.  
Protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sto kofterov  
ergaleivo bgavzete to fiς trofodosivaς.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
NOMENCLATURA (vedere a pagina 51)  
A
15  
16  
17  
18  
19  
20  
Gruppo riduttore  
8
9
10  
11  
12  
13  
14  
Leve regolazione altezza taglio  
Candela  
Tappo serbatoio benzina  
Maniglia avviamento motore  
Paratoia posteriore  
Leva acceleratore  
1
2
3
4
5
6
7
Manico superiore  
Mascherina manico  
Chiave avviamento elettrico  
Maniglia frizione  
Leva innesto lama  
Leva velocità avanzamento  
Pompetta arricchimento  
Vite, dado fissaggio manico superiore  
Raccoglierba  
Tappo carico olio  
Tappo scarico olio  
Scocca  
Leva di sicurezza  
MONTAGGIO RACCOGLIERBA (vedere a pagina 51)  
B
C
D
E
F
MONTAGGIO (vedere a pagina 52)  
MONTAGGIO (vedere a pagina 53)  
Rasaerba semovente  
Rimuovere le estremità dei manici, collegare i cavi come mostrato e ripristinare  
il fissaggio dei manici stessi  
Rasaerba semovente a 3 velocità  
Rimuovere le estremità dei manici, collegare i cavi come mostrato e ripristinare il  
fissaggio dei manici stessi  
MONTAGGIO (vedere a pagina 54)  
Rasaerba semovente a 3 velocità con freno lama.  
Rimuovere le estremità dei manici, collegare i cavi come mostrato e ripristinare  
il fissaggio dei manici stessi  
INSERIMENTO TAPPO MULCHING (vedere a pagina 55)  
Per effettuare il taglio dell'erba con sistema mulching(senza la raccolta dell'erba) alzare la paratoia ed inserire il tappo fissandolo con la molla come indicato in figura.  
REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO (vedere a pagina 55)  
G
REGOLAZIONE ALTEZZA MANICO (vedere a pagina 55)  
PREDISPOSIZIONE PROTEZIONI (vedere a pagina 55)  
H
I
lOperare sempre con il raccoglierba o il deflettore montati.  
lSpegnere il motore per la rimozione del raccoglierba e per la regolazione altezza taglio  
lA motore funzionante evitare assolutamente di mettere le mani o piedi sotto il bordo della carcassa o nell'apertura di espulsione  
(vedere a pagina 55)  
Prima di iniziare il taglio del prato, bisogna togliere eventuali corpi estranei dallo stesso.  
J
Durante il lavoro bisogna fare attenzione ad eventuali corpi estranei, rimasti sul prato.L'utilizzatore è responsabile verso terzi nella zona di lavoro.  
Durante la messa in moto o l'avviamento del motore, l'operatore non deve alzare la rasaerba, però, se necessario, solo inclinarla, in modo che la lama sia rivolta verso il  
lato opposto all'operatore.  
(vedere a pagina 55)  
Quando il motore è in movimento, bisogna assolutamente evitare di avvicinarsi con la mano o le punte dei piedi, sotto il bordo della carcassa o nell'apertura di espulsione  
della stessa  
K
L
FUNZIONAMENTO (vedere a pagina 55)  
PREDISPOSIZIONE MOTORE  
Per la preparazione del motore, occorre consultare il libretto istruzioni motore della casa costruttrice dello stesso.  
ATTENZIONE: Prima dell’uso aggiungere olio al motore (0.6 l).  
(vedere a pagina 56)  
AVVIAMENTO MOTORE  
Effettuate le operazioni di messa a punto, si procede all'avviamento del motore nel seguente modo:  
a)Per motori con sistema "choke":  
in caso di motore freddo, posizionare la leva acceleratore (13) nella posizione START  
b)Azionare la maniglia freno (14) per permettere l'avviamento del motore, tenere la leva premuta contro la maniglia in fase di avvio e durante l’utilizzo della macchina –  
funzionamento del freno del motore.  
M
c) Per motori con sistema "primer":  
premere 3 o 4 volte la pompetta di arricchimento (2) posta sul carburatore;posizionare la leva acceleratore (13) nella posizione MAX.  
Per ulteriori chiarimenti si raccomanda la consultazione del libretto di istruzioni del motore stesso.  
(vedere a pagina 56)  
d)Avviare il motore:  
AVVIAMENTO MANUALE (Mantenendo premuta la leva freno motore (14)).  
lImpugnare la maniglia dell'avviamento (11) e tirare la fune senza sforzo sino ad avvertire la resistenza provocata dalla compressione, rilasciare la maniglia quindi dare  
uno strappo energico.  
N
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
O
(vedere a pagina 56)  
Mantenere premuta la maniglia (14) durante il funzionamento, al rilascio della stessa il  
motore si ferma.  
Innesto avanzamento automatico:alzare la maniglia frizione (18) e tenerla premuta.  
ATTENZIONE: innestare solo a motore funzionante.  
TAGLIO  
Disinnesto automatico avanzamento:rilasciare la maniglia frizione  
Per effettuare il taglio dell'erba spingere manualmente la macchina o innestare l'avanza-  
mento automatico  
P
(vedere a pagina 56)  
Mantenere premuta la maniglia (14) durante il funzionamento, al rilascio della stessa il Cambiare la marcia con la frizione disinserita. Sono disponibili 3 marce.  
motore si ferma.  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
~ 1,2m/s  
TAGLIO  
Per effettuare il taglio dell'erba spingere manualmente la macchina o innestare l'avanza-  
mento automatico  
Innesto avanzamento automatico:alzare la maniglia frizione (18) e tenerla premuta.  
ATTENZIONE: innestare solo a motore funzionante.  
Disinnesto automatico avanzamento:rilasciare la maniglia frizione  
Prima di procedere all'innesto dell'avanzamento automatico selezionare la velocità di  
avanzamento mediante la leva cambio (20).  
Q
(vedere a pagina 56)  
ATTENZIONE! Al rilascio della maniglia (14), la lama si fermerà, mentre il motore conti-  
nuerà a funzionare.  
A motore funzionante, per innestare la lama occorre tirare la maniglia (14) verso il  
manico e tenerla premuta; spingere in avanti la leva innesto lama (19), a questo punto  
la lama entra in rotazione.  
(vedere a pagina 56)  
TAGLIO  
Cambiare la marcia con la frizione disinserita. Sono disponibili 3 marce.  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
~ 1,2m/s  
Innesto avanzamento automatico:alzare la maniglia frizione (18) e tenerla premuta.  
ATTENZIONE: innestare solo a motore funzionante.  
Disinnesto automatico avanzamento:rilasciare la maniglia frizione  
R Per effettuare il taglio dell'erba spingere manualmente la macchina o innestare  
l'avanzamento automatico  
Prima di procedere all'innesto dell'avanzamento automatico selezionare la ve-  
locità di avanzamento mediante la leva cambio (20).  
(vedere a pagina 56)  
Importante: se premendo la maniglia frizione l'innesto dell'avanzamento non avviene, occorre effettuare la registrazione del cavo frizione inserendo la molla (P) in uno dei  
successivi fori della piastrina (R) o nel foro "S" .  
S
T
GRUPPO AVANZAMENTO AUTOMATICO (vedere a pagina 56)  
Controllare periodicamente il gruppo avanzamento automatico e tenerlo ben pulito. In particolare tenere ben puliti il pignone (21) e l'ingranaggio (22).  
Per tale verifica occorre togliere la ruota (23) svitando la vite (24).  
NORME DI SICUREZZA  
Addestramento  
a)I minori di 16 anni e le persone non a conoscenza delle  
istruzioni d'uso non devono utilizzare la rasaerba.  
b)L'operatore è responsabile verso terzi nella zona di la-  
voro. Tenere lontano i bambini e gli animali domestici  
quando la rasaerba e` in funzione  
Non aprire mai il tappo del serbatoio carburante o ag-  
giungere benzina mentre il motore sta girando o quando  
e` ancora caldo  
lSe la benzina e` fuoriuscita non tentare mai di avviare il  
motore. Spostare la macchina al di fuori dell'area inte-  
ressata dalla perdita ed evitare qualunque fonte di ac-  
censione fino a quando i vapori di benzina non si sono  
dissipati.  
m) Durante la messa in moto del motore, l'operatore non  
deve alzare la rasaerba; qualora cio` fosse necessario,  
deve solo inclinarla in modo che la lama sia rivolta verso  
il lato opposto all'operatore.  
n) Se la lama avesse urtato un ostacolo, arrestare il moto-  
re e togliere il cappuccio della candela, richiedere quindi  
un esame della stessa da parte di un esperto.  
Manutenzione e deposito  
c)Questa macchina è utililizzabile unicamente per taglia-  
re erba naturale.Non è consentito utilizzarla per altri scopi  
(ad es. per spianare rilievi nel terreno quali tane di talpe  
e formicai)  
lrimettere saldamente il tappo del serbatoio  
a)Tenere tutti i dadi, bulloni e viti perfettamente serrati per  
lavorare in condizioni di sicurezza.  
sere fatte funzionare in ambienti chiusi per il pericolo di b)Non depositare mai la macchina con carburante nel ser-  
d)Lavorare solo in presenza di luce idonea  
e)Prima di iniziare il lavoro, bisogna togliere eventuali cor-  
pi estranei dallo stesso. Durante il lavoro occorre fare  
attenzione ad eventuali corpi estranei dall'area interes-  
sata  
Preparazione/Funzionamento  
a)Durante il lavoro indossare calzature robuste e pantalo-  
ni lunghi  
b)Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che gli utensili sia-  
no perfettamente fissati.In caso di riaffilatura dei taglienti,  
cio` va effettuato uniformemente su ambedue i lati, onde  
evitare uno sbilanciamento. Qualora la lama presentas-  
se danneggiamenti maggiori è necessario sostituirla.  
c)Spegnere il motore e togliere il cappuccio della candela  
per:  
e)Le macchine con motore a scoppio non devono mai es-  
intossicamento  
f) Durante il il lavoro bisogna solo camminare, mai corre-  
re.  
g)Usare estrema cautela nell'inversione o quando si tira  
la rasaerba verso se stessi  
h)Durante il funzionamento su pendenze o discese, si ri-  
chiede particolare prudenza:  
batoio in luoghi dove i vapori del carburante potrebbero  
raggiungere fuochi aperti o scintille  
c)Dare al motore il tempo di raffreddarsi prima di mettere  
l'apparecchio in qualsiasi ambiente stretto  
d)Tenere il motore, la marmitta, lo scomparto della batteria e  
il serbatoio della benzina liberi da erba, foglie ed eccessivo  
lubrificante, onde ridurre i pericoli di incendio  
lutilizzare scarpe antisdrucciolevoli  
lprestare attenzione a dove si mettono i piedi  
e)Controllare frequentemente il raccoglierba per eventua-  
le usura e deterioramento  
lspostarsi trasversalmente rispetto alla pendenza, mai f)Per ragioni di sicurezza, sostituire tempestivamente par-  
in salita o discesa. ti usurate o danneggiate  
lusare prudenza nei cambiamenti di direzione di marcia g)Qualora si effettuasse lo scarico del serbatoio per il  
rimessaggio invernale, tale operazione va effettuata al-  
l'aperto  
tose o senza che i dispositivi di sicurezza (ad es.deviatori h)Montare le lame seguendo le rispettive istruzioni e usa-  
lnon lavorare su pendenze eccessivamente ripide  
i)Non usare mai la macchina con ripari e protezioni difet-  
leffettuare il trasporto, il sollevamento o lo spostamento  
dall`area di lavoro della macchina.  
o raccoglierba) siano installati ed in ordine.  
j)In caso di uso improprio del dispositivo raccoglierba sus-  
siste il pericolo di dovuto alla lama in rotazione e alla  
possibilita` di oggetti scagliati intorno.  
re solo lame marcate con il nome o il marchio del  
Costruttore o Fornitore e contrassegnati con il numero  
di riferimento  
i)Per la protezione delle mani durante lo smontaggio ed il  
montaggio degli utensili bisogna utilizzare guanti protet-  
tivi idonei.  
leffettuare lavori di manutenzione o pulizia  
lintervenire comunque sugli utensili  
lregolare l`altezza di taglio  
llasciare la macchina incustodita  
La lama gira per alcuni secondi anche dopo aver spen- k)Per motivi di sicurezza il motore non deve mai superare  
to il motore  
il numero dei giri indicato sulla targhetta  
d)Attenzione! Il carburante e`altamente infiammabile:  
l) Avviare il motore con cautela e secondo le istruzioni  
d'uso.Quando il motore e' in movimento, bisogna asso-  
lutamente impedire a chiunque di avvicinarsi con la mano  
o le punte dei piedi sotto il bordo della carcassa o nel-  
l'apertura di espulsione della stessa  
lConservare il carburante solo nelle taniche previste allo  
scopo  
lImmettere il carburante nel serbatoio solo all`aria aper-  
ta e non fumare  
lFare il pieno di carburante prima di avviare il motore.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
MANUTENZIONE (vedere a pagina 56)  
U
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di effettuare qualunque  
manutenzione  
lControllare di frequente la lama per accertare eventuali danni.  
lE' buona cosa ogni fine stagione far controllare il rasaerba da una stazione di servizio.  
lPulizia sottoscocca  
lPer motori a scoppio a 4 tempi verificare regolarmente il livello dell'olio. Aggiungere o  
cambiare l'olio se necessario. Per ulteriori delucidazioni vedasi il manuale istruzioni  
del motore.  
A macchina ferma e spenta.  
- Collegare il raccordo (25) sulla scocca al rubinetto alimentazione acqua. Aprire il  
rubinetto.  
- Avviare il motore (lama in rotazione) lasciandola funzionare per alcuni minuti.  
- A pulizia avvenuta: spegnere il motore. Chiudere il rubinetto, staccare il tubo dal rac-  
cordo/scocca.  
lControllare periodicamente il serraggio delle viti e dadi.Dopo il taglio dell'erba pulire  
sempre la macchina sia sotto che sopra. Evitare che si depositi l'erba sotto lo chassis.  
lNon utilizzare getti d'acqua per la pulizia esterna della rasaerba: potrebbe provocare  
seri danni al sistema di avviamento elettrico.  
lFare attenzione al silenziatore di scarico dei fumi perchè .... scotta.  
lPeriodicamente smontare gli assali porta ruota, pulirli con petrolio e mettere dell'olio  
prima di montarli: lo stesso per le ruote su cuscinetti a sfere però ricordarsi di metter  
del grasso nei cuscinetti  
LAMA (vedere a pagina 56)  
lPer togliere la lama (26) svitare la vite (27)  
lControllare : il supporto lama (28), la rondella frizione (29), la chiavetta (30) e le rondelle (31), se risultassero danneggiati o incrinati  
sostituirli.  
lDurante il montaggio accertarsi che la chiavetta (30) sia nella sede dell'albero motore e che la lama sia montata con il lato tagliente rivolto  
verso il senso di rotazione del motore. La vite lama (27) va bloccata con coppia di serraggio di 5,34 Kpm (52,4 Nm).  
V
lPer togliere la lama (32) svitare le due viti (33)  
lVerificare la condizione della lama e sostituire tutte le parti che risultano danneggiate, riassemblare utilizzando due viti (33) che devono  
essere serrate a 5,34 Kgm (52,4Nm).  
W
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANCE  
NOMENCLATURE (début en page 51)  
A
1
2
3
4
5
6
Guidon supérieur  
7
8
9
10  
11  
12  
13  
Châssis  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
Dispositif de securité  
Groupe réducteur  
Plaquette du guidon  
Clé de contact  
Manette d'embrayage  
Levier d'engagement de la lame  
Manette de la vitesse  
Pompe d'enrichissement  
Vis, ecrou de serrage manche supérieur  
Sac  
Bouchon de remplissage d'huile  
Bouchon de vidange d'huile  
Leviers de réglage de hauteur de coupe  
Bougie  
Bouchon du réservoir d'essence  
Lanceur  
Dèflecteur arrère  
Manette des gaz  
MONTAGE DU SAC (début en page 51)  
MONTAGE (début en page 52)  
B
C
D
E
Tondeuse automotrice  
Enlever les extrémités des manches, brancher les câbles, comme indiqué, et  
replacer les extrémités des manches.  
Tondeuse automotrice à 3 vitesses  
MONTAGE (début en page 53)  
MONTAGE (début en page 54)  
Enlever les extrémités des manches, brancher les câbles, comme indiqué, et  
replacer les extrémités des manches.  
Tondeuse automotrice à 3 vitesses avec frein lame  
Enlever les extrémités des manches, brancher les câbles, comme indiqué, et  
replacer les extrémités des manches.  
F INSERTION DU BOUCHON MULCHING (début en page 55)  
Pour effectuer la coupe de l’herbe avec système mulching (sans recueillir l’herbe), soulever la paroi de division et insérer le bouchon en le fixant avec le ressort comme  
indiqué dans la figure.  
PRE-EQUPEMENT PROTECTIONS (début en page 55)  
G
REGLAGE DE COUPE (début en page 55)  
H
REGLAGE DE L'HAUTEUR DE GUIDON (début en page 55)  
lEffectuer toujours la tonte avec bac à herbe ou déflecteur installé.  
I
lArrêter le moteur avant de retirer le bac ou régler la hauteur de coupe  
lLorsque le moteur tourne, ne mettez jamais vos mains ou vos pieds sous le carter ou dans le tunnel d'éjection  
(début en page 55)  
Avant de commencer la coupe de l'herbe, il faut enlever du gazon les éventuels corps étrangers.  
J
Lors de la mise en marche du moteur l'utilisateur ne doit pas soulever la tondeuse, toutfois si necessaire, il peut seulement l'incliner de sorte que la lame se trouve du coté  
opposé a l'utilisateur.  
(début en page 55)  
Lorsque le moteur tourne il faut absolument éviter de mettre le main ou le bout des pieds sous le bord du carter ou dans le tunnel d'ejection.  
K
FONCTIONNEMENT (début en page 55)  
MISE AU POINT DU MOTEUR  
Pour celà, il est necessaire de consulter le livret d'instruction de la maison constructrice du moteur.  
ATTENTION : Avant l’utilisation, ajouter de l’huile au moteur ( 0.6 l).  
L
(début en page 56)  
DÉMARRAGE DU MOTEUR  
Après avoir effectué les opérations de mise au point, procéder au démarrage du moteur de la manière suivante:  
a)Moteurs avec système "choke":  
M
en cas de moteur froid, positionner le levier d'accélérateur (13) sur START.  
b) Agir sur la poignée de frein (14) pour permettre le démarrage du moteur, tenir le levier serré contre la poignée en phase de démarrage et lors de l’utilisation de la  
machine – actionne le frein moteur.  
c) Moteurs avec système "primer":  
appuyer 3/4 fois sur la petite pompe d'enrichissement (2) située sur le carburateur; positionner le levier d'accélérateur (13) sur MAX.  
Pour tous renseignements complémentaires, voir la notice d'entretien du moteur.  
(début en page 56)  
d) Mettre en marche le moteur:  
DÉMARRAGE MANUEL: (En tenant le levier d’arrêt du moteur (14)).  
lsaisir la poignée de démarrage (11) et tirer le lanceur sans effort, jusqu'à percevoir la résistance entraînée par la compression;relâcher la poignée, puis donner un coup  
sec.  
N
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANCE  
O
(début en page 56)  
Pendant le fonctionnement, maintenir appuyée la poignée (14). Dès qu'on la relâche, le  
moteur s'arrête.  
Enclenchement avancement automatique: soulever la poignée d'embrayage (18) et  
la maintenir appuyée.  
TONTE  
ATTENTION: ne procéder à l'enclenchement que lorsque le moteur est en marche.  
Exclusion avancement automatique: relâcher la poignée d'embrayage.  
Pour tondre le gazon, pousser manuellement la machine ou enclencher l'avancement  
automatique.  
P
(début en page 56)  
Pendant le fonctionnement, maintenir appuyée la poignée (14). Dès qu'on la relâche, le  
moteur s'arrête.  
Changer de vitesse avec l’embrayage relâché.Trois vitesses sont disponibles.  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
~ 1,2m/s  
TONTE  
Pour tondre le gazon, pousser manuellement la machine ou enclencher l'avancement  
automatique.  
Avant de procéder à l'ntroduction de l'avancement automatique, sélectionner la vitesse  
d'avancement avec le levier de changement de vitesse (20).  
Enclenchement avancement automatique: soulever la poignée d'embrayage (18) et  
la maintenir appuyée.  
ATTENTION: ne procéder à l'enclenchement que lorsque le moteur est en marche.  
Exclusion avancement automatique: relâcher la poignée d'embrayage.  
Q
(début en page 56)  
ATTENTION: Lorsqu'on laisse la manette (14) la lame s'arrête, tandis que le moteur  
continue à marcher.  
Avec moteur en fonction, tirer la manette (14) vers la poignée et la tenir pressée  
pour enclencher la lame; pousser en avant le levier d'engagement de la lame (19),  
maintenant la lame commence à tourner.  
(début en page 56)  
Changer de vitesse avec l’embrayage relâché.Trois vitesses sont disponibles.  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
~ 1,2m/s  
TONTE  
R
Pour tondre le gazon, pousser manuellement la machine ou enclencher  
l'avancement automatique.  
Avant de procéder à l'ntroduction de l'avancement automatique, sélectionner la  
vitesse d'avancement avec le levier de changement de vitesse (20).  
Enclenchement avancement automatique: soulever la poignée d'embrayage (18) et  
la maintenir appuyée.  
ATTENTION: ne procéder à l'enclenchement que lorsque le moteur est en marche.  
Exclusion avancement automatique: relâcher la poignée d'embrayage.  
(début en page 56)  
Avertissement: si, tout en appuyant sur la poignée d'embrayage, l'avancement ne s'enclenche pas, il faut régler le câble d'embrayage en introduisant le ressort (P) dans  
un des orifices de la plaque (R) ou dans l'orifice "S" .  
S
T GROUPE D'AVANCEMENT AUTOMATIQUE (début en page 57)  
Contrôler périodiquement le groupe d'avancement automatique et veiller à son nettoyage. Plus particulièrement, veiller à ce que le pignon (21) et l'engrenage (22) soient  
parfaitement nettoyés.  
Pour ce faire, il faut enlever la roue (23) en desserrant la vis (24).  
NORMES DE SECURITÈ  
Consignes générales  
a)Les moins de 16 ans et les personnes qui n'ont pas lu le  
mode d'emploi ne doivent pas utiliser la machine.  
b)L'opérateur est responsable vis-à-vis des tiers dans la  
zone de travail. Eloigner les enfants et les animaux  
domestiques lorsque la machine est en marche.  
c)Cette machine ne peut être utilisée que pour tondre du  
gazon naturel. Il est défendu de l'utiliser pour d'autres  
raisons (par exemple, pour aplanir le terrain en cas de  
présence de terriers de taupes ou de fourmilières).  
d)Travailler uniquement dans des conditions adéquates  
de visibilité.  
e)Avant de procéder à la tonte du gazon, éliminer tout corps  
étranger sur le terrain.Pendant la tonte, veiller à éliminer  
d'éventuels corps étrangers résiduels.  
Préparation / Fonctionnement  
a)Pendant le fauchage, porter des chaussures robustes  
et un pantalon.  
b)Avant de procéder au fauchage, veiller à ce que les lames  
et les couteaux tranchants soient fixés correctement.En  
cas d'aiguisage des lames tranchantes, traiter de manière  
uniforme les deux côtés pour éviter tout déséquilibre.  
En cas de détérioration importante d'une lame, il y a lieu  
de la remplacer.  
c)Couper le moteur, enlever le cache de la bougie et  
attendre l'arrêt complet de la lame avant de:  
lenlever les dispositifs de protection;  
lProcéder au remplissage du réservoir de carburant en  
plein air. Ne pas fumer pendant cette opération.  
lFaire le plein avant de démarrer le moteur. Ne jamais  
ouvrir le bouchon du réservoir ni faire l'appoint de  
carburant lorsque le moteur est en marche ou qu'il est  
encore chaud.  
lEn cas de fuites de carburant, ne jamais essayer de  
démarrer le moteur. Déplacer la machine loin de la zone  
concernée par la fuite et éviter toute source inflammable  
tant que les vapeurs d'essence ne se sont pas dissipées.  
lSerrer à nouveau le bouchon du réservoir.  
e)Ne jamais utiliser des machines équipées de moteurs à  
explosion dans les lieux clos, au risque d'intoxication.  
f)Lors de la tonte du gazon, ne jamais courir, mais toujours  
marcher.  
g)Prêtez un maximum d'attention lorsque vous faites demi-  
tour ou que vous tirez votre tondeuse vers vous-mêmes.  
h)En cas d'opérations de fauchage sur des pentes, il faut  
prendre des précautions particulières:  
l) Démarrer le moteur avec prudence et en respectant les  
instructions. Dès que le moteur est en marche, il faut  
absolument empêcher à qui que ce soit de s'approcher  
avec les mains ou les pieds sous le bord du carter ou  
dans l'orifice d'échappement.  
m)Lors du démarrage du moteur, l'opérateur ne doit jamais  
soulever la tondeuse;au besoin, l'incliner légèrement de  
manière à ce que la lame soit orientée vers le côté  
opposé par rapport à l'opérateur.  
n)Si la lame heurte contre un obstacle, couper le moteur  
et enlever le cache de la bougie; s'adresser à un expert  
pour effectuer un contrôle.  
Entretien et stockage  
a)Veiller à ce que les écrous, les boulons et les vis soient  
parfaitement serrés, pour travailler en toute sécurité.  
b)Si le réservoir contient encore du carburant, ne jamais  
laisser la machine dans des lieux où les vapeurs  
d'essence pourraient atteindre des flammes ou des  
scintilles.  
lporter des chaussures antidérapantes;  
c)Attendre le refroidissement du moteur avant de placer  
la machine dans un espace restreint.  
d)Pour réduire les risques d'incendie, éliminer toute trace  
d'herbe, de feuilles ou de lubrifiant dans le moteur, le pot  
d'échappement, le compartiment de la batterie et le  
réservoir de carburant.  
e)Contrôler souvent le bac à herbe pour vérifier l'absence  
de tout signe d'usure ou de détérioration.  
f)Pour des raisons de sécurité, remplacer sans attendre  
les composants usés ou endommagés.  
lprêter un maximum d'attention à son propre chemin;  
lse déplacer transversalement par rapport à la pente,  
jamais en remontant ni en descendent;  
lprêter un maximum d'attention lorsqu'on fait demi-tour;  
lne pas parcourir des pentes excessivement raides.  
i)Ne jamais utiliser la tondeuse avec des tabliers ou des  
protections défectueux ou lorsque les dispositifs de  
sécurité (par exemple, les déviateurs ou le bac à herbe)  
ne sont pas correctement installés.  
j)Un emploi abusif du bac à herbe entraîne des risques  
liés à la présence d'une lame en rotation et à la possibilité  
de projection de débris.  
k)Pour des raisons de sécurité, le moteur ne doit jamais  
dépasser le nombre de tours indiqué sur la plaquette.  
ltransporter, soulever ou déplacer la machine;  
leffectuer des opérations d'entretien, de nettoyage ou  
intervenir de toute manière sur la lame;  
lrégler la hauteur de coupe et laisser la machine sans  
g)En cas de vidange du réservoir avant l'hiver, effectuer  
cette opération en plein air.  
surveillance.  
Après avoir coupé le moteur, la lame continue à tourner  
h)Monter les lames en suivant les instructions; n'utiliser  
que des lames portant le numéro de série ainsi que le  
nom ou la marque du Constructeur ou du Fournisseur.  
i)Pour protéger les mains lors des opérations de dépose/  
repose des lames, porter des gants spécialement prévus  
à cet effet.  
pendant quelques secondes.  
d)Attention! Le carburant est hautement inflammable.  
lConserver le carburant dans des bidons spécialement  
prévus à cet effet.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANCE  
MAINTENANCE (début en page 56)  
U
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’effectuer quelque opération  
d’entretien que ce soit.  
lFaites controler votre tondeuse par une station service specialisée.  
lNettoyage sous la coque  
Avec la machine à l’arrêt et éteinte :  
-Déconnecter le raccord (25) sur la coque au robinet alimentation eau.Ouvrir le robinet.  
-Mettre en marche le moteur (lame en rotation), en le laissant fonctionner quelques  
minutes.  
-Lorsque le nettoyage est terminé, éteindre le moteur, fermer le robinet, détacher la  
came du raccord coque.  
lPour les moteurs 4 temps, vérifiez règuliérement le niveau d'huile, rajoutez de l'huile  
ou remplacez la si necessaire. Lisez attentivement la notice d'entretien du moteur.  
lContrôlez souvent les ecrous, les boulons et les vis. L'usure de la visserie présente  
des dangers mayeurs.  
lNettoyez toujours la tondeuse afin d'éviter que le gazon ne s'attache au dessous du  
chassis.  
lLubrifiez périodiquement les axes des roues.  
lContrôler fréquemment la lame afin de vérifier d’éventuelles détériorations.  
LAME (début en page 56)  
lPour démonter la lame (26) dévisser le boulon (27).  
lContrôler le support porte-lame (28), la rondelle friction (29), la clavette (30) et les rondelles (31) si elles sont usées ou endommagées  
doiven être remplacé.  
lPendant le montage s'assurer que le clavette (30) est bien à sa place sur l'arbre-moteur et que le côte tranchant de la lame soit dans le sens  
de rotation du moteur. La vis de lame (27) doit être bloquée avec une couple de serrage de 5,34 Kgm (52,4 Nm).  
V
lPour retirer la lame (32), desserrer les deux vis (33).  
lVérifier l’état de la lame et remplacer toute partie endommagée, remonter en utilisant les deux vis (33) qui devront être serrées à 5,34 kgm  
(52,4 Nm).  
W
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLAND  
DESCRIPTION (starts at page 51)  
1
2
3
4
5
6
Upper handles  
7
8
9
10  
11  
12  
13  
Deck  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
Engine stop lever  
Reduction gear  
Console  
Ignition key  
Clutch lever  
A
Fuel-enrichment pump  
Fastening knobs for upper handles  
Grass catcher  
Oil filler cap  
Oil drain plug  
Adjusting levers for cutting height  
Spark plug  
Fuel cap  
Engine start-grip  
Rear deflector  
Throttle lever  
Blade engagement lever  
Handle advance speed  
ASSEMBLY OF GRASS CATCHER (starts at page 51)  
ASSEMBLY (starts at page 52)  
B
C
D
E
Self-Propelled Lawnmower.  
Remove the bail arms, attach cables as shown and re-fit the bail arms.  
ASSEMBLY (starts at page 53)  
ASSEMBLY (starts at page 54)  
3 Speed Self-Propelled Lawnmower.  
Remove the bail arms, attach cables as shown and re-fit the bail arms.  
3 Speed Self-Propelled Lawnmower with Blade Brake.  
Remove the bail arms, attach cables as shown and re-fit the bail arms.  
F MULCHING CAP INSERTION (starts at page 55)  
To cut the grass with the mulching system (no grass collection), lift the rear deflector panel and insert the cap by fixing it with the spring as shown in the figure.  
ADJUSTMENT OF HANDLES HEIGHT (starts at page 55)  
G
H
I
ADJUSTMENT OF CUTTING HEIGHT (starts at page 55)  
SAFETY PRECAUTIONS (starts at page 55)  
lAlways operate with the deflector or grasscatcher in the correct position.  
lAlways stop the engine before removing the grasscatcher or adjusting the height of cut.  
lNever place your hands or feet underneath the deck or into the rear grass discharge chute while the engine is running.  
(starts at page 55)  
Before mowing, remove all foreign objects from the lawn which may be thrown by the machine. While mowing, stay alert for any foreign objects which may have been  
J
missed.  
Never lift the rear of the mower while starting the engine or during normal operation.  
K (starts at page 55)  
Never place your hands or feet underneath the deck or into the rear discharge chute while the engine is running.  
OPERATION (starts at page 55)  
ENGINE ADJUSTMENTS  
Refer to the engine manufacturer's maintenance manual.  
CAUTION:- 0.6l Oil must be added to the engine before use.  
L
(starts at page 56)  
STARTING THE ENGINE  
M
Once the machine has been set up properly, start the engine as follows:  
a) Engines with choke system:  
when the engine is cold, position the accelerator lever (13) on START  
b)Operate the engine stop lever (14) to prepare the engine for start, keep lever pressed against handle while starting and using the machine - it operates the engine brake.  
c) Engines with primer system:  
Press the fuel-enrichment pump (2) located on the carburettor 3 or 4 times position the accelerator lever (13) on MAX.  
For further information and explanations, read carefully the user instruction manual of the engine.  
(starts at page 56)  
d) Start engine.  
N
MANUAL STARTING: (While holding the engine stop lever (14)).  
lHold the engine start-grip (11) and pull the starter rope gently until you feel the resistance caused by compression. Return the starter rope slowly then pull the handle  
firmly towards you to its full extent.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLAND  
O
(starts at page 56)  
Keep the engine stop lever (14) depressed during machine operation.When the lever is  
released, the engine stops.  
How to insert automatic advance: Lift up the clutch handle (18) and keep it pressed in  
position.  
CAUTION: Engage the gear only when the engine is running.  
How to disengage advance: Release the clutch handle.  
MOWING  
To cut the grass, push the lawn mower manually or insert the automatic advance gear.  
P
(starts at page 56)  
Keep the engine stop lever (14) depressed during machine operation.When the lever is  
released, the engine stops.  
Change the speed with the clutch disengaged.There are 3 speed settings.  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
~ 1,2m/s  
How to insert automatic advance:Lift up the clutch handle (18) and keep it pressed in  
position.  
MOWING  
To cut the grass, push the lawn mower manually or insert the automatic advance gear.  
Before proceeding with the coupling of the automatic feed, choose the speed by means  
of the change lever (20).  
CAUTION: Engage the gear only when the engine is running.  
How to disengage advance: Release the clutch handle.  
Q
(starts at page 56)  
WARNING!When the handle (14) is released the blade stops while the motor continues  
running.  
With engine running, pull the handle (14) towards the bar and keep depressed.Push the  
blade engagement lever (19) forward to make the blade rotate.  
(starts at page 56)  
Change the speed with the clutch disengaged.There are 3 speed settings.  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
~ 1,2m/s  
MOWING  
R
To cut the grass, push the lawn mower manually or insert the automatic advance  
gear.  
How to insert automatic advance:Lift up the clutch handle (18) and keep it pressed in  
position.  
CAUTION: Engage the gear only when the engine is running.  
How to disengage advance: Release the clutch handle.  
Before proceeding with the coupling of the automatic feed, choose the speed by means  
of the change lever (20).  
(starts at page 56)  
Important: If, when you press the clutch lever, the automatic advance gear does not engage, the clutch cable should be adjusted by inserting the spring (P) in one of the  
subsequent holes in the plate (R) or in the hole "S" .  
S
T AUTOMATIC ADVANCEMENT (starts at page 57)  
SAFETY RULES  
Periodically check the automatic advance assembly and make sure to keep it clean. In particular, the pinion (21) and the gear (22) must be kept perfectly clean.To carry  
out this check, you must remove the wheel (23) by unscrewing the screw (24).  
Training  
lFill up the fuel tank before starting the engine. Under no  
circumstances open the fuel tank cap or add petrol when  
the engine is running or when it is still hot.  
a)Persons under 16 years of age and persons who are not  
familiar with the user instructions must not use the lawn  
mower.  
m) Never lift the rear of the mower while starting the engine  
or during normal operation.  
n) If the blade happens to hit any obstacle, stop the engine  
at once and remove the spark plug cap. Then get an  
expert to examine the blade.  
lIf the petrol has overflowed, do not under any  
circumstances start up the engine.Move the mower away  
from the area where fuel has bean spilt and avoid any  
source of possible ignition until the petrol fumes have  
dissipated.  
lReplace the fuel tank cap and tighten it down firmly.  
e)Do not operate the engine in a confined space where  
dangerous carbon monoxide fumes can collect..  
f) When mowing, never run; you must always walk.  
g)Exercise extreme caution when turning or when pulling  
the lawn mower towards you.  
b)The operator is responsible for the safety of other people  
in the working area.Keep children and domestic animals  
at a safe distance when the lawn mower is in use.  
c)This machine is to be used exclusively for cutting natural  
grass. Never use the mower for other purposes (e.g., for  
flattening out bumps in the ground, such as mole-hills or  
ant- hills).  
d)Work only when there is sufficient light.  
e)Before mowing, remove all foreign objects from the lawn  
which may be thrown by the machine. While mowing,  
stay alert for any foreign objects which may have been  
missed.  
Setting up and operating the lawn mower  
a)When mowing, wear strong footwear (boots or heavy  
shoes) and long trousers.  
b)Before you start mowing, make sure that the blade and  
blade fixing screw are securely fastened.  
If the blade is damaged, it must be replaced.  
c)Turn off the engine, wait until the blade has stopped and  
remove the spark plug cap before:  
Maintenance and storage  
a)Make sure that all nuts, bolts, and screws are kept well  
tightened to keep the mower in a safe operating condition.  
b)Never leave the machine with fuel in the tank within an  
enclosed area where the fuel vapours could reach naked  
flames or sparks.  
c)Allow the engine to cool before storing in any enclosure.  
d)Keep the engine, silencer, battery compartment and  
petrol tank free from grass, leaves and excess lubricant,  
in order to reduce the danger of fire.  
e)Frequently check the grass catcher for wear or  
deterioration  
f)For safety reasons, be sure to replace worn-out or  
damaged parts in due time.  
g)If the fuel tank has to be drained, it is essential that this  
be done outdoor.  
h)Assemble the blades following the corresponding  
instructions and use only blades bearing the maker's  
name or the trademark of the manufacturer or supplier  
and marked with the reference number.  
i)To protect hands during disassembly or assembly of the  
blades, it is absolutely essential to wear suitable  
protective gloves.  
h)Particular precautions must be taken when mowing on  
slopes or downhill stretches:  
lUse appropriate antislip footwear.  
lAlways be sure of your footing.  
lMow across the face of slopes, never up or down.  
lTake great care when changing direction.  
lDo not mow on excessively steep slopes.  
i)Never use the lawn mower unless the guards and safety  
devices (e.g. deflector, grass catcher) are securely in  
position and in good condition.  
j)Ensure that the grass catcher and deflector are correctly  
located.failure to do so may result in foreign objects being  
ejected by the blade.  
ltransporting, lifting or moving the machine away from  
the working area;  
lcarrying out maintenance or cleaning, or when carrying  
out any operation on the blade;  
ladjusting the cutting height;  
lleaving the machine unattended.  
k)For reasons of safety, the engine must never exceed the  
speed. (r.p.m.) indicated on the label.  
l) Take care when starting the engine and be sure to follow  
the user instructions. Never place your hands or feet  
underneath the deck or into the rear discharge chute  
while the engine is running.  
Caution!The blade starts turning as soon as the engine  
is started  
d)Caution! The fuel is highly inflammable:  
lStore fuel in containers specifically designed for this  
purpose.  
lRefuel outdoors only and do not smoke while refuelling.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLAND  
MAINTENANCE (starts at page 56)  
U
Caution! Switch off the motor and disconnect the spark plug before undertaking any  
maintenance work.  
lFrequently check the blade for damage.  
lThe lawn mower must be checked by a SERVICE DEALER.  
lCleaning under the bodywork  
lFor a four stroke engine, check the oil level and change the oil when dirty. For further  
explanation, see ENGINE INSTRUCTION BOOK.  
lFrequently check the mower and ensure that all grass deposits are removed from  
beneath the deck.  
lNever clean the mower by pouring water over it:this may seriously damage the electric  
start system.  
lTake care, the exhaust muffler may be very hot.  
With machine at a standstill and off.  
- Attach fitting (25) on the deck to the water supply tap. Turn on the tap.  
- start up the motor (blade in rotation), allowing it to warm up for a few minutes.  
- at the end of cleaning switch off the motor, turn off the tap, detach the tube from the  
deck connection.  
lFrequently remove the wheel screws clean whith petroleum and oil before replacing.  
Ball bearings must be greased before remounting.  
BLADE (starts at page 56)  
lTo remove the blade (26) unscrew the screw (27).  
lCheck the conditions of the blade-support (28), the washer (29), the key (30) and the washer (31) and replace any parts which are damaged.  
lWhen reassembling, make sure that the key (30) is correctly seated in the shaft and that the cutting edges face in the direction of the engine  
rotation.The blade screw (27) must be torqued to 5,34 Kgm (52,4 Nm).  
V
lTo remove the blade (32) unscrew the two screws (33).  
lCheck the condition of the blade and replace any parts that are damaged, re-assemble using two screws (33) which must be torqued to 5,34  
Kgm (52,4Nm).  
W
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCHLAND  
A BESCHRIJVING (Beginn auf Seite 51)  
1
Oberer Holm  
7
8
9
10  
11  
12  
13  
Mähgehäuse  
Einstellhebel für Schnitthöhe  
Zündkerze  
Tankdeckel  
Startergriff  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
Sicherheitshandgriff  
Untersetzungsantrieb  
Verbindungsblech  
Zündschlüssel  
Kupplungshebel  
Einschalthebel  
Hebel  
2
3
4
5
6
Anreicherungspumpe  
Befestingungsknopf oberer Holm  
Sack  
Öleinfüllschraube  
Ölablaßstutzen  
Prallschutz  
Gashebel  
EINHÄNGEN DES SACK (Beginn auf Seite 51)  
EINHÄNGEN (Beginn auf Seite 52)  
B
C
D
E
Selbstfahrender Rasenmäher  
Die Enden der Handgriffe abnehmen, Kabel wie gezeigt anschliessen und die  
Enden der Handgriffe wieder ansetzen.  
EINHÄNGEN (Beginn auf Seite 53)  
EINHÄNGEN (Beginn auf Seite 54)  
Selbstfahrender 3-Gang-Rasenmäher  
Die Enden der Handgriffe abnehmen, Kabel wie gezeigt anschliessen und die  
Enden der Handgriffe wieder ansetzen.  
Selbstfahrender 3 Gang-Rasenmäher und Messerbremse  
Die Enden der Handgriffe abnehmen, Kabel wie gezeigt anschliessen und die  
Enden der Handgriffe wieder ansetzen.  
F MULCHING VERSCHLUSS EINSETZEN (Beginn auf Seite 55)  
Wenn man beim Mähen das Mulching System verwenden möchte (ohne Grasaufnehmen), muss man die Schütze aufheben, den Verschluss einsetzen und - wie in der  
Abbildung angegeben – fixieren.  
EINSTELLEN DER HOLMÖHE (Beginn auf Seite 55)  
G
EINSTELLEN DER SCHNITTÖHE (Beginn auf Seite 55)  
H
VORBEREITUNG DER SCHUTZE (Beginn auf Seite 55)  
lImmer mit eingehängter Grasfangbox oder Schutzklappearbeiten.  
I
lMotor abstellen, bevor die Grasfangbox ausgehängt oder die Schneidhöhe verstellt wird.  
lBei laufendem Motor, niemals mit den Händen oder Füßeninnerhalbdes Maschinengehäuses kommen oder in die Schutzklappe greifen.  
(Beginn auf Seite 55)  
Vor dem Mähen sollen Fremdkörper vom Rasen entfernt werden, beim Mähen ist auf Fremdkörper zu achten.Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des Mähers gegenüber  
J
Dritten verantwortlich.  
Beim Anlassen oder Einschalten des Motors darf der Benutzer den Mäher nicht hochkanten, sondern, falls erforderlich, nur so schrägstellen, daß das Schneidwerkzeug  
in die vom Benutzer abgewandte Richtung zeigt.  
(Beginn auf Seite 55)  
Bei laufendem Motor unter keinen Umständen mit der Hand oder den Fußspitzen unter den Rand oder in die Auswurföffnung des Mähergehäuses kommen.  
K
FUNKTIONSWEISE (Beginn auf Seite 55)  
VORBEREITUNG DES MOTORS  
Für die Vorbereitung des Motors vor dem Einsatz und Wartungsarbeiten ist die Betriebsanleitung des Motorenherstellers zu beachten.  
ACHTUNG: Vor Gebrauch muss der Motor mit Öl versorgt werden (0.6 l).  
L
(Beginn auf Seite 56)  
START DES MOTORS  
M Nachdem die Einstellungen vorgenommen wurden, kann der Motor wie folgt gestartet werden:  
a) Für Motoren mit Choke-System:  
bei Modellen mit Beschleuniger, im Falle von kaltem Motor, den Beschleunigerhebel (13) in die Position START stellen.  
b)Startergriff (14) betätigen, Motor zum Anlaufen vorbereiten, Hebel beim Anlaufen und auf dem Betrieb des Gerätes gegen den Griff gedrückt halten, damit die Motorbremse  
funktionieren kann.  
c) Für Motoren mit Primer-System:  
Die Anreicherungspumpe (2) auf dem Vergaser 3/4 drücken;bei Modellen mit Beschleuniger, en Beschleunigerhebel (13) in die Position MAX. stellen.  
Für weitere Erläuterungen wird auf die Betriebsanleitung des Motors verwiesen.  
(Beginn auf Seite 56)  
d) Motor starten:  
START VON HAND: (- Motor-Stopphebel (14) halt).  
lden Startergriff (11) anfassen und das Seil ohne Kraftanwendung anziehen, bis ein leichter Widerstand durch die Kompression fühlbar wird. Den Griff zurückgleiten  
lassen und danach kräftig ziehen.  
N
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCHLAND  
O
(Beginn auf Seite 56)  
Einschalten des automatischen Vorschubs: den Kupplungsgriff (18) anheben und  
gedrückt halten.  
Den Startergriff (14) während des Betriebs gedrückt halten. Beim Loslassen des Griffs  
stellt sich der Motor ab.  
MÄHEN  
ACHTUNG: nur bei laufendem Motor einschalten.  
Zum Mähen des Grases das Gerät von Hand anschieben oder den automatischen  
Vorschub einschalten.  
Ausschalten des automatischenVorschubs: den Kupplungsgriff auslassen.  
P
(Beginn auf Seite 56)  
Den Startergriff (14) während des Betriebs gedrückt halten. Beim Loslassen des Griffs Gangwechsel bei eingerückter Kupplung vornehmen. Es sind 3 Gänge vorgesehen.  
stellt sich der Motor ab.  
MÄHEN  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
Zum Mähen des Grases das Gerät von Hand anschieben oder den automatischen  
Vorschub einschalten.  
Vor dem Einschalten vom Vorschubautomatik, ist der gewünschte Gang der  
Vorschubgeschwindigkeit durch den Schalthebel (20)zu wählen.  
~ 1,2 m/s  
Einschalten des automatischen Vorschubs: den Kupplungsgriff (18) anheben und  
gedrückt halten.  
ACHTUNG: nur bei laufendem Motor einschalten.  
Ausschalten des automatischenVorschubs: den Kupplungsgriff auslassen.  
Q
(Beginn auf Seite 56)  
ACHTUNG! Wird der Handgriff (14) losgelassen, schaltet sich das Messer aus, indem  
der Motor weiter läuft.  
Bei laufendem Motor, den Handgriff (14) in Richtung der Stange ziehen und gedrückt  
halten.Den Einschalthebel (19) des Messers nach vorne drücken, um das Messer drehen  
zu lassen.  
Gangwechsel bei eingerückter Kupplung vornehmen. Es sind 3 Gänge vorgesehen.  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
~ 1,2 m/s  
Einschalten des automatischen Vorschubs: den Kupplungsgriff (18) anheben und  
gedrückt halten.  
ACHTUNG: nur bei laufendem Motor einschalten.  
Ausschalten des automatischenVorschubs: den Kupplungsgriff auslassen.  
(Beginn auf Seite 56)  
MÄHEN  
R
Zum Mähen des Grases das Gerät von Hand anschieben oder den  
automatischenVorschub einschalten.  
Vor dem Einschalten vom Vorschubautomatik, ist der gewünschte Gang der  
Vorschubgeschwindigkeit durch den Schalthebel (20)zu wählen.  
(Beginn auf Seite 56)  
Wichtig: wenn sich beim Drücken des Kupplungshebels der automatische Vorschub nicht einschaltet, muß die Einstellung des Kupplungskabels durch Einfügen der  
Feder (P) in eine der Bohrungen auf der Platte (R) oder in die Bohrung "S".  
S
T WARTUNG DES SELBSTFAHRGETRIEBES (Beginn auf Seite 56)  
Das Selbstfahrgetriebe in regelmäßigen Zeitabständen kontrollieren und reinigen.Vor allem das Ritzel (21) und das Zahnrad (22) sauber halten.  
Um dies zu überprüfen, die Schraube (23) lösen und das Rad (24) abnehmen.  
SICHERHEITSHINWEISE  
Anweisung  
nicht hochkant stellen, sondern, falls erforderlich, nur so  
schrägstellen, daß das Schneidwerkzeug in die vom  
Benutzer abgewandte Richtung zeigt.  
n)Bei Stoßen des Messers auf ein Hindernis, muß der Motor  
abgestellt und der Kerzenstecker abgenommen werden,  
und ist eine fachmännische Überprüfung erforderlich.  
Wartung und Abstellung:  
a)Sämtliche Muttern, Bolzen und Schrauben müssen stets  
fest angezogen sein, damit unter Sicherheitsbedingungen  
gearbeitet wird.  
b)Wenn imTank Kraftstoff vorhanden ist, darf das Gerät nicht  
in Orten aufbewahrt werden, in denen die Kraftstoffdämpfe  
offene Feuer oder Funken erreichen können.  
c)Vor Abstellen des Mähers in engen Räumen muß der  
Motor aureichend abgekühlt werden.  
d)Im Motor, Auspufftopf, Batterieraum und Kraftstofftank ist das  
VorhandenseinvonGras,BlätternundSchmierstoffrestmengen  
zu vermeiden, um die Brandgefahr zu reduzieren.  
e)Den Rasenmäher aufVerschleiß und Abnutzung ständig  
überprüfen.  
f)Verschließene oder beschädigte Teile müssen aus  
Sicherheitsgründen sofort ersetzt werden.  
g)DasTankausfüllen vorWintereinlagerung muß im Freifeld  
erfolgen.  
a)Jugendliche unter 16 Jahren und über die  
Bedienungsanweisungen nichtinformierte Personen  
dürfen den Rasenmäher nicht benutzen.  
lWenn Benzin austritt, darf der Motor nicht gestartet  
werden. Das Gerät außerhalb des betroffenen Bereichs  
versetzen und jegliche Zündquelle vermeiden, bis die  
Benzindämpfe vernichtet werden.  
b)Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des Rasenmähers  
gegenüber Dritten verantwortlich. Kinder und Haustiere  
fernhalten, wenn der Rasenmäher in Betrieb ist.  
c)Das Gerät darf nur zum Mähen von Naturgras verwendet  
werden. Die Anwendung für andere Zwecke (z. B. zum  
Ebnen von Erdbodenerhebungen wie Mauwurfbauten  
und Ameisenhaufen) ist nicht gestattet.  
d)Nur unter geeigneten Lichtbedingungen arbeiten.  
e)Vor dem Mähen müssen Fremdkörper vom Rasen entfernt  
werden.Beim Mähen ist auf Fremdkörper zu achten.  
lDeckel fest befestigen.  
e)Geräte mit Explosionsmotor dürfen nicht in  
geschlossenen Räumen ausVergiftungsgefahr in Betrieb  
gesetzt werden.  
f)Rasenmäharbeit nicht im Laufen sondern immer im  
Schrittgang vornehmen.  
g)Bei Wenden oder Heranziehen des Mähers sorgfältig  
vorgehen  
h)Beim Mähen an Böschungen oder Hängen ist besondere  
Vorsicht geboten:  
Vorbereitung / Funktionsweise  
a)Beim Mähen müssen feste Schuhe und lange Hose lRutschfeste Schuhe tragen.  
getragen werden.  
lVorsicht beimTreten  
b)Vor dem Mähen sich vergewissern, daß Schneidwerke und lEntlang der Schichtlinie und nicht bergan oder bergab  
Messer fest befestigt sind. Sollte ein Nachschleifen der  
mähen.  
Schneidflächen erforderlich sein, muß dies gleichmäßig auf lBei Wenden vorsichtig vorgehen.  
beiden Seiten geschehen, um eine Unwucht zu vermeiden. lNicht an zu steilen Böschungen mähen.  
Sollte das Messer größere Beschädigungen aufweisen, i)Der Mäher darf nicht verwendet werden, wenn Schutze  
muß es ausgewechselt werden.  
c)Motor abstellen, Kerzenstecker abnehmen und auf  
Stillegen des Messers warten vor:  
lEntfernung der Schutzvorrichtungen  
lTransport, Anheben oderVersetzen des Geräts aus dem j)Bei unsachgemäßer Handhabung der Grasfangeinrichtung  
Arbeitsbereich  
lWartungs- und Reinigungsarbeiten sowie sämtlichen  
Arbeiten am Schneidwerkzeug  
und Abdeckungen fehlerhaft oder nicht vorhanden sind,  
und wenn die Sicherheitsvorrichtungen (z. B. Ablenker,  
Fangkörbe) nicht oder nicht ordnungsgemäß eingebaut  
sind.  
h)Schneidwerkzeuge gemäß den entsprechenden  
Anweisungen  
montieren. Es  
dürfen  
nur  
Schneidwerkzeuge eingesetzt werden, die durch den  
Namen oder die Hersteller-/Lieferantmarke sowie durch  
die Schlüsselnummer gekennzeichnet sind.  
i)WährendderMontageundDemontagederSchneidwerkzeuge  
sind geeignete Schutzhandschuhe zu tragen.  
besteht die Gefahr durch das umlaufende Messer und  
durch herausgeschleuderte Gegenstände  
k)Aus Sicherheitsgründen darf die Motordrehzahl die  
Angabe am Leistungsschild nicht übersteigen.  
lVerstellung der Schnitthöhe und bevor das Gerät  
unbewahrt gelassen wird.  
Das Schneidewerkzeug dreht noch einige Sekunden  
nach Motorabstellung.  
d)Achtung! Der Kraftstoff ist hochentzündbar:  
lKraftstoff nur in den dazubestimmten Kanistern  
l)Motor  
vorsichtig  
und  
entsprechend  
der  
Bedienungsanleitung starten.Bei laufendem Motor unter  
keinen Umständen mit der Hand oder den Fußspitzen  
unter den Rand oder in die Auswurföffnung des  
Mähergehäuses kommen.  
aufbewahren.  
m)Beim Anlassen des Motors darf der Benutzer den Mäher  
lTank nur im Freifeld auffüllen. Dabei nicht rauchen.  
lVolltanken muß vor Motorstart erfolgen.Bei laufendem oder  
noch warmem Motor darf der Tankdeckel keinesfalls  
geöffnet werden und kein Nachfüllen erfolgen.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCHLAND  
WARTUNG UND PFLEGE (Beginn auf Seite 56)  
U
Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und  
die Zündkerze abzuklemmen.  
lMesserwerk regelmässig auf Schäden kontrollieren.  
lDen Rasenmäher durch einen Fachmann prüfen lassen wenn gegen harteWiderstande  
gestoßen ist  
lBei Viertakt-Motor ist der Oelstand zu pruefen, ev. auf normalen Stand bringen oder  
wenn verschmutzt neu mit frischem oel fuellen.Waitere Einzelheiten koennen aus der  
Bedienungsanleitung des Motors entnommen werden.  
lREINIGEN DES UNTEREN KASTENS  
lKontrollieren Sie regelmaessig den Sitz der Schrauben.  
Bei ausgeschaltetem und stillstehendem Gerät.  
lDer Maeher ist stets sauber zu halten. Es ist zu vermeiden, dass sich das Maehgut  
unter dem Chassis sammelt.  
lNach dem maehen nicht mit dem auspuffrohr in Kontakt kommen, da sehr erhitzt.  
lPeriodisch muessen die Radachsen abmontiert werden und mit Petroleum abgerieben  
werden, dann vor Montage einölen. Im selben Sinne mit den Kugellagern der Raeder  
vorgehen und darauf achten die Kugellager einzufetten.  
- Anschlussrohr (25) an Wasserhahn am Kasten schliessen und Hahn aufstellen.  
- Motor starten (Messer dreht sich) und diesen einige Minuten laufen lassen.  
- Nach dem die Reinigungsarbeiten abgeschlossen wurden: Motor abschalten  
Wasserhahn schliessen und Rohr aus Gehäuseanschluss nehmen.  
SCHNEIDWERK (Beginn auf Seite 56)  
lAuswechseln des Messers (26): Schrauben (27) lösen.  
lKontrollieren Messerhalter (28), Kupplungsscheibe (29) der Hohlkeil (30) und die Scheiben (31) und wenn nötig ersetzen.  
lBei der Montage achten Sie darauf daß der Hohlkeil (30) im Sitz des Wellen motors liegt und das Messer mit der Schneidkante im Drehsinn  
des Motors gesetzt wird. Der erforderliche Anzugdrehmoment der Messerbefestigungschraube (27) muss 5,34 Kpm (52,4 Nm) betragen.  
Sollten Sie Frangen haben, so wenden Sie sich an eine Fachwerksatt.  
V
lZum Ausbau des Messers (32) müssen die beiden Schrauben (33) abgenommen werden.  
lMesser kontrollieren und beschädigte Teile wechseln. Danach alle Teile mit den beiden Schrauben (33) unter einem Anzugsmoment von  
5,34 Kgm (52,4Nm) montieren.  
W
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑA  
DESCRIPCION (ver la página 51)  
1
2
3
4
5
6
Manillar superior  
7
8
9
10  
11  
12  
13  
Chasis  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
Mando de seguridad  
Caja de cambios  
Placa de manillar  
Llave de contacto  
Palanca de embrague  
Palanca  
A
Bomba de enriquecimiento  
Tornillo mariposa fijación manillares  
Saco recogedor de hierba  
Tapón llenado aceite  
Palanca regulación altura de corte  
Bujia  
Tapón depósito gasolina  
Puño arranque  
Deflector posterior  
Palanca acelerador  
Tapón vaciado aceite  
Palanca  
MONTAJE RECOGEDOR DE HIERBA (ver la página 51)  
MONTAJE (ver la página 52)  
B
C
D
E
Cortadora de hierba propulsada  
Extraer los extremos de los mangos, conectar los cables como se indica y  
restablecer los extremos de los mangos.  
Cortadora de hierba propulsada 3 velocidades  
MONTAJE (ver la página 53)  
MONTAJE (ver la página 54)  
Extraer los extremos de los mangos, conectar los cables como se indica y  
restablecer los extremos de los mangos.  
Cortadora de hierba propulsada 3 velocidades con freno cuchilla  
Extraer los extremos de los mangos, conectar los cables como se indica y  
restablecer los extremos de los mangos.  
F INTRODUCCIÓN TAPÓN MULCHING (ver la página 55)  
Para efectuar el corte de la hierba con el sistema mulching (sin la recogida de la hierba) levanten la compuerta e introduzcan el tapón fijándolo con el muelle como  
indicado en la figura.  
REGULACION DE LA ALTURA DE MANILLAR (ver la página 55)  
G
REGULACION DE LA ALTURA DE CORTE (ver la página 55)  
H
PRE-INSTALACION PARA PROTECCIONES (ver la página 55)  
lTrabaje siempre con el racogedor o el deflector de hierba montados.  
I
lPara montar y desmontar el racogedor y regular la alturadecorte, para el motor.  
lTenga mucho cuidado de no meter las manos o los piesdebajo de la carcasa o en la boca de expulsión del cortacesped con el motor funcionando, podria  
cortarle  
(ver la página 55)  
Antes de empezar a cortar la hierba, quite todos los abjetos que haya en la misma. Mientras corta, tenga cuidado por si todavia queda algun objeto extrâno en el cesped.  
Al arrancar o hacer funcionar el motor, el operario no debe levantar el cortacésped, pero, si es preciso, puede inclinarlo de forma que la cuchilla quede orientada hacia el  
lado opuesto del operario.  
J
K (ver la página 55)  
Cuando el motor està en marcha, nunca ponga las manos o laSuntas de los pies bajo el borde del chasis ni tampoco dentro del canal de expulsiòn.  
FUNCIONAMIENTO (ver la página 55)  
PREPARACION DEL MOTOR  
Para preparar el motor, siga las instrucciones del manual de mantenimiento del motor, publicado por el fabricante del mismo.  
ATENCIÓN: Antes del uso, añadan aceite al motor ( 0.6l ).  
L
(ver la página 56)  
ARRANQUE DEL MOTOR  
Una vez efectuadas las operaciones de puesta a punto arrancar el motor de la forma siguiente:  
a) Para motores con sistema choke:  
en caso de motor frío, colocar la palanca del acelerador (13) en la posición START  
b) Accionar la manilla del freno (14) para poder arrancar el motor, tener la palanca presionada contra la manija en la fase de arranque y durante el empleo de la máquina  
– hace funcionar el freno del motor.  
M
c) Para motor con sistema primer:  
apretar 3 o 4 veces la bomba de enriquecimiento (2) situada en el carburador; colocar la palanca del mismo (13) en la posición MAX.  
Para más aclaraciones, se aconseja consultar el libro de instrucciones del motor.  
(ver la página 56)  
d) Arrancar el motor:  
ARRANQUE MANUAL: (Teniendo la palanca de stop del motor (14)).  
lempuñar la manilla de arranque (11) y tirar del cable sin esfuerzo hasta notar la resistencia provocada por la compresión, soltar la manilla y luego dar un tirón enérgico.  
N
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑA  
O
(ver la página 56)  
Accionamiento del avance automático: levantar la manilla del embrague (18) y man-  
tenerla apretada.  
ATENCIÓN: accionar sólo con el motor en marcha  
Mantener apretada la manilla (14) durante el funcionamiento, al soltarla el motor se  
parará.  
CORTE  
Desaccionamiento del avance automático: soltar la manilla del embrague  
Para cortar la hierba empujar manualmente la máquina o accionar el avance automático.  
P
(ver la página 56)  
Mantener apretada la manilla (14) durante el funcionamiento, al soltarla el motor se  
parará.  
Cambiar la marcha con el embrague desconectado. Hay a disposición 3 marchas.  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
~ 1,2m/s  
Accionamiento del avance automático: levantar la manilla del embrague (18) y man-  
tenerla apretada.  
ATENCIÓN: accionar sólo con el motor en marcha  
Desaccionamiento del avance automático: soltar la manilla del embrague  
Para más aclaraciones, se aconseja consultar el libro de instrucciones del motor.  
CORTE  
Para cortar la hierba empujar manualmente la máquina o accionar el avance automático.  
Antes de engranar el avance automático, seleccione la velocidad de avance por medio  
de la palanca de cambios (20).  
Q
(ver la página 56)  
ATENCIÓN! Cuando se libera la manija (14) la cuchilla se detiene, mientras que al  
motor sigue funcionando.  
Con el motor en función, para acoplar la cuchilla es necesario tirar la manija (14) hacia  
el mango y tenerla presionada; empujar hacia adelante la palanca de acoplamiento de  
cuchilla (19), luego de lo cual la cuchilla comienza a girar.  
Cambiar la marcha con el embrague desconectado. Hay a disposición 3 marchas.  
~ 0,6 m/s  
(ver la página 56)  
~ 0,9 m/s  
~ 1,2m/s  
CORTE  
R
Para cortar la hierba empujar manualmente la máquina o accionar el avance  
Accionamiento del avance automático: levantar la manilla del embrague (18) y man-  
tenerla apretada.  
ATENCIÓN: accionar sólo con el motor en marcha  
Desaccionamiento del avance automático: soltar la manilla del embrague  
automático.  
Antes de engranar el avance automático, seleccione la velocidad de avance por medio  
de la palanca de cambios (20).  
(ver la página 56)  
Importante: si apretando la manilla del embrague no se acciona el avance, habrá que regular el cable del embrague introduciendo el muelle (P) en uno de los orificios  
siguientes de la chapa (R) o en el orificio "S" .  
S
T AVANCE AUTOMATICO (ver la página 56)  
NORMAS DE SEGURIDAD  
Controlar periódicamente el grupo de avance automático y mantenerlo bien limpio, en especial mantener limpios el piñón (21) y el engranaje (22).  
Para efectuar este control es preciso quitar la rueda (23) desenroscar el tornillo (24).  
Adiestramiento  
lLlenar el depósito de combustible antes de arrancar el  
m) Durante la puesta en marcha del motor, el operador no  
ha de levantar el cortacésped;si ello fuera necesario ha  
de inclinarlo sólo para que la cuchilla se dirija hacia el  
lado contrario a donde está el operador.  
n)Si la cuchilla choca con un obstáculo, parar el motor y  
quitar el capuchón de la bujía; hacerla revisar por un  
experto.  
a)Los menores de 16 años y las personas que no conozcan  
las instrucciones de uso no deberán utilizar el  
cortacésped.  
motor. No abrir nunca el tapón del depósito del  
combustible ni añadir gasolina mientras que el motor  
está girando o cuando todavía está caliente.  
lSi se ha salido la gasolina no intentar nunca arrancar el  
motor.Sacar la máquina del área afectada por la pérdida  
y evitar cualquier fuente de encendido hasta que los  
vapores de gasolina se hayan evaporado.  
b)El operador es responsable hacia terceros en la zona  
de trabajo. Evitar que se acerquen niños y animales  
domésticos cuando el cortacésped está en marcha.  
c)Esta máquina puede utilizarse exclusivamente para  
cortar césped natural. No se autoriza utilizarla para otros  
usos (por ej.para aplanar el terreno, como madrigueras  
de topos y hormigueros).  
Mantenimiento y depósito  
lVolver a apretar el tapón del depósito.  
a)Mantener todas las tuercas, bulones y tornillos  
perfectamente apretados para trabajar en condiciones  
de seguridad.  
e)Las máquinas con motor de explosión nunca han de  
funcionar en ambientes cerrados por el peligro de  
contaminación.  
f)Cuando se corta el prado no hay que correr nunca; hay  
que cortarlo caminando.  
g)Prestar una gran atención en la inversión o cuando se  
tira del cortacésped hasta sí mismo.  
h)Durante la siega en pendientes o bajadas, es preciso  
ser sumamente prudentes:  
lutilizar calzado antideslizante  
lobservar donde se pisa  
ldesplazarse transversalmente respecto a la pendiente,  
nunca cuesta arriba o cuesta abajo.  
lser prudentes al cambiar de dirección de marcha  
lno pasar por pendientes excesivamente escarpadas.  
i)No usar nunca el cortacésped con protecciones  
defectuosas o sin que los dispositivos de seguridad (por  
ej. desviadores o recogedor) estén instalados y en  
perfectas condiciones.  
j)En caso de usar inadecuadamente el recogedor existe  
peligro debido a la cuchilla que está en rotación y a la  
posibilidad de objetos arrojados alrededor.  
k)Por motivos de seguridad, el motor nunca ha de superar  
el número de revoluciones indicado en la placa.  
l) Arrancar el motor con precaución y seguir las  
instrucciones de uso. Cuando el motor está en marcha  
es necesario impedir a los demás que se acerquen con  
la mano o las puntas de los pies debajo del borde de la  
carcasa o a la apertura de expulsión de la misma.  
d)Trabajar sólo cuando haya luz adecuada.  
b)No guardar nunca la máquina con combustible en el  
depósito en lugares donde los vapores del combustible  
podrían llegar a estar en contacto con fuegos abiertos o  
chispas.  
c)Dejar que el motor se enfríe antes de guardar el aparato  
en cualquier local estrecho.  
d)Mantener el motor, el silencioso, el alojamiento de la  
batería y del depósito de la gasolina, sin hierba, hojas y  
lubricante excesivo, para reducir el peligro de incendio.  
e)Controlar frecuentemente el recogedor para evitar un  
posible desgaste y deterioro.  
e)Antes de comenzar el corte del prado hay que quitar del  
mismo los posibles cuerpos extraños. Durante el trabajo  
hay que tener cuidado con posibles cuerpos extraños  
esparcidos por el prado.  
Preparación / Funcionamiento  
a)Durante la siega utilizar calzado robusto y pantalones  
largos.  
b)Antes de comenzar la siega comprobar que las hojas y  
la cuchillas cortantes están fijadas perfectamente. En  
caso de tener que afilar los filos cortantes, se efectuará  
uniformemente por ambos lados, para evitar una  
descompensación. Si la cuchilla presenta daños  
mayores, será preciso sustituirla.  
c)Apagar el motor, quitar el capuchón de la bujía y esperar  
a que se detenga la cuchilla para:  
lquitar los dispositivos de protección  
f)Por motivos de seguridad, se sustituyen inmediatamente  
las piezas desgastadas y dañadas.  
g)Si se vacía el depósito para guardar la máquina en  
invierno, esta operación se efectuará al aire libre.  
h)Montar las cuchillas siguiendo las instrucciones  
correspondientes y usar sólo cuchillas marcadas con el  
logo y la marca del fabricante o proveedor y troqueladas  
con el número de referencia.  
lefectuar el transporte, el levantamiento y desplazamiento  
de la máquina desde la zona de trabajo  
lefectuar trabajos de mantenimiento y limpieza - de todas  
formas efectuarlos en la cuchilla  
i)Para proteger las manos durante el desmontaje y montaje  
de las cuchillas, tilizar guantes de protección adecuados  
lregular la altura de corte - dejar la máquina sin vigilancia  
La hoja gira algunos segundos incluso tras haber  
apagado el motor.  
d)Atención! el combustible es muy inflamable:  
lguardar el combustible sólo en los bidones específicos.  
lIntroducir el combustible en el depósito sólo al aire libre  
y no fumar  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑA  
MANTENIMIENTO (ver la página 56)  
U
Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención  
lEs muy recomendable que al final de cada campaña de corte se haga revisar el  
cortacesped por una estacion de servicio autorizada.  
lLimpieza de la parte inferiore de la carroceria  
Con la máquina detenida y apagada.  
- Conectar la unión (25) sobre la carrocería al grifo de alimentación del agua. Abrir el  
grifo.  
- Poner el motor en marcha (cuchilla en rotación) dejándolo funcionar durante algunos  
minutos.  
- Una vez efectuada la limpieza: apagar el motor, cerrar el grifo, separar el tubo de la  
unión carrocería.  
lEn los motores de gasolina 4 tiempos, controlar regularmente el nivel del aceite.Añadirle  
o cambiar el aceite si es necesario. Para otras intervenciones ver el manual de  
instrucciones del motor.  
lControlor periódicamente todas las tuerca y tornillos.  
lDespués de cada corte de la hierba, limpiar siempre la màquina por encima y por  
debajo. Quitar toda la hierba que pueda quedar pegada debajo del chasis.  
lAttención con el tubo de escape porque...quema.  
lPeriódicamente desmontar los ejes porta ruedes, limpiarlos con petróles y engrasarlos  
con aceite antes de montarlos:hacer la mismo con los cojinetes a bolas de las ruedas  
sin olvidarse de engrasalos bien con grasa consistente  
lControlar frecuentemente la cuchilla para verificar eventuales daños.  
CUCHILLA (ver la página 56)  
lPara desmontar la cuchilla (26) destornillar el tornillo (27).  
lCompruebe el estado del portacuchilla (28), la arandela (29), la llave (30) y las otras arandelas (31). Sustituya las piezas dañadas.  
lDurante el montaje asegurarse que la llave (30), esté asentada con el filo girando en el sentido de la rotación del motor. Bloquear el  
tornillo cuchilla (27) con un momento de 5,34 Kpm (52,4 Nm).  
V
lPara extraer la cuchilla (32) hay que destornillar los dos tornillos (33).  
lVerificar la condición de la cuchilla y sustituir todas las piezas que resulten dañadas;volver a ensamblar utilizando dos tornillos (33) que  
hay que apretar a 5,34 Kgm (52,4Nm).  
W
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLAND  
A BESCRIJVING (begint op pagina 51)  
1
Bovenste handgreep  
Verrijkingspompje  
Schroef, moer bevestiging bovenste handgreep  
Graszak  
Olievuldop  
Olie-aftapdop  
7
8
9
10  
11  
12  
13  
Maaidek  
Afstelhendels snijhoogte  
Bougie  
Tankdop  
Starterhandgreep  
Deflector  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
Veiligheidshendel  
Complete reductor  
Bedieningspaneel  
Contactsleutel  
Koppelingshendel  
Hendel  
2
3
4
5
6
Gashendel  
Hendel  
AANBRENGEN VAN DE ZAK (begint op pagina 51)  
AANBRENGEN (begint op pagina 52)  
B
C
D
E
Zelfrijdende grasmaaimachine  
Verwijder de uiteinden van de handvatten, bevestig de kabels zoals getoond is  
en plaats de uiteinden van de handvatten weer.  
AANBRENGEN (begint op pagina 53)  
Zelfrijdende grasmaaimachine met drie snelheden  
Verwijder de uiteinden van de handvatten, bevestig de kabels zoals getoond is  
en plaats de uiteinden van de handvatten weer.  
Zelfrijdende grasmaaimachine met 3 snelheden met mesrem.  
Verwijder de uiteinden van de handvatten, bevestig de kabels zoals getoond is  
en plaats de uiteinden van de handvatten weer.  
AANBRENGEN (begint op pagina 54)  
F PLAATSEN VAN DE MULCHING-DOP (begint op pagina 55)  
Doe, om het gras te maaien met het mulching-systeem (zodat het gras blijft liggen), de kap omhoog en plaats de dop door het met de veer vast te zetten zoals aangegeven  
op de tekening.  
AFSTELLING HOOGTE HANDVAT (begint op pagina 55)  
G
AFSTELLEN VAN DE SNIJHOOGTE (begint op pagina 55)  
H
VOORBEREIDING BESCHERMSTUKKEN (begint op pagina 55)  
lWerk altijd met geplaatste grasbak of beschermkap.  
I
lVoor het verwijderen van de grasbak en het afstellen van de snijhoogte altijd de motor stopzetten.  
lBij lopende motor nooit met handen of voeten onder de rand of in de uitwerp-opening van het maaihuis komen.  
(begint op pagina 55)  
Voor het maaien dienen vreemde voorwerpen van het terrein verwijderd te worden. Tijdens het maaien letten op eventueel op het gazon achtergebleven vreemde  
J
voorwerpen delen.De gebruiker is binnen zijn werkzone verantwoordelijk voor derden.  
Tijdens het werken of het starten van de motor de maaimachine niet opheffen.Indien nodig kan de machine wel zodanig schuin gehouden worden dat de snijkant zich altijd  
weg van de gebruiker bevindt.  
(begint op pagina 55)  
Bij lopende motor in géén geval met handen of voeten onder de rand of in de uitwerp-opening van het maaihuis komen.  
K
WERKEN MET DE MAAIMACHINE (begint op pagina 55)  
VOORBEREIDING VAN DE MOTOR  
Voor de voorbereiding van de motor het instructiehandboek van de motorfabrikant raadplegen.  
LET OP:Voor het gebruik olie aan de motor toevoegen (0.6l ).  
L
(begint op pagina 56)  
STARTEN VAN DE MOTOR  
M Na de voorbereiding kan de motor op de volgende manier gestart worden:  
a) Voor motoren met choke-systeem:  
bij koude motor, de gashendel (13) op de START zetten  
b) Het remhandvat (14) indrukken om de motor te kunnen starten, houd de hendel tegen het handvat aangedrukt bij het starten en tijdens het gebruik van de machine –  
laat de rem van de motor werken.  
c) voor motoren met primer-systeem:  
de primerknop op de carburateur (2) 3 of 4 keer indrukken;de gashendel (13) op MAX zetten.  
Voor nadere aanwijzingen is het raadzaam het instructieboekje van de motor te raadplegen.  
(begint op pagina 56)  
d) Motor starten:  
N HANDMATIG STARTEN: (De stophendel van de motor vasthoudend (14)).  
lgrijp de starterhandgreep (11) vast en trek langzaam aan het koord tot er compressie ontstaat.Laat de starterhandgreep los en trek vervolgens met een snelle krachtige  
beweging.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLAND  
O
(begint op pagina 56)  
Inschakelen automatische besturing: het koppelingshandvat (18) omhoog trekken en  
ingedrukt houden.  
Houd de handgreep (14) ingedrukt tijdens het gebruik, bij het loslaten ervan stopt de  
motor.  
MAAIEN  
PAS OP: alleen inschakelen bij lopende motor  
Voor het maaien de machine met de hand voortduwen of de automatische besturing  
inschakelen.  
Uitschakelen automatische besturing: het koppelingshandvat loslaten.  
P
(begint op pagina 56)  
Houd de handgreep (14) ingedrukt tijdens het gebruik, bij het loslaten ervan stopt de  
motor.  
Met uitgeschakelde koppeling van versnelling veranderen. Er zijn 3 versnellingen  
beschikbaar.  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
MAAIEN  
Voor het maaien de machine met de hand voortduwen of de automatische besturing  
inschakelen.  
Voor het inschakelen van de automatische beweging moet men de snelheid selecteren  
door middel van de versnellingshendel (20).  
~ 1,2m/s  
Inschakelen automatische besturing: het koppelingshandvat (18) omhoog trekken en  
ingedrukt houden.  
PAS OP: alleen inschakelen bij lopende motor  
Uitschakelen automatische besturing: het koppelingshandvat loslaten.  
Q
(begint op pagina 56)  
Om het mes bij draaiende motor in te schakelen moet u de handgreep (14) naar het  
handvat toetrekken en ingedrukt houden; druk nu de hendel (19) voor de inschakeling  
van het mes naar voren, daardoor gaat het mes draaien.  
LET OP! Bij het loslaten van de handgreep (14) gaat het mes stilstaan, terwijl de motor  
blijft functioneren.  
Met uitgeschakelde koppeling van versnelling veranderen. Er zijn 3 versnellingen  
beschikbaar.  
(begint op pagina 56)  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
~ 1,2m/s  
MAAIEN  
R
Voor het maaien de machine met de hand voortduwen of de automatische  
besturing inschakelen.  
Voor het inschakelen van de automatische beweging moet men de snelheid  
selecteren door middel van de versnellingshendel (20).  
Inschakelen automatische besturing: het koppelingshandvat (18) omhoog trekken en  
ingedrukt houden.  
PAS OP: alleen inschakelen bij lopende motor  
Uitschakelen automatische besturing: het koppelingshandvat loslaten.  
(begint op pagina 56)  
Belangrijk: wanneer bij aangetrokken koppelingshandvat de besturing niet ingeschakeld wordt, dient de koppelingskabel afgesteld te worden door de veer (P) in een van  
de volgende gaten van het plaatje (R) te plaatsen "S" .  
S
T AUTOMATISCHE BESTURINGSINRICHTING (begint op pagina 56)  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
Controleer regelmatig de automatische besturingsinrichting en houd deze goed schoon.  
Reinig vooral pignon (21) en tandwiel (22). Hiervoor dient het wiel (23) gedemonteerd te worden door de schroef (24) los te draaien.  
Voorwaarden  
lZorgen dat de brandstoftank vol is voordat u de motor  
start. Nooit de brandstoftankdop openen of benzine  
bijvullen bij lopende of nog warme motor.  
lIndien er benzine uitgestroomd is, nooit de motor starten.  
Verplaats de machine buiten de zone van de benzinelek  
en vermijd elke ontstekingsbron totdat de  
benzinedampen zich verspreid hebben.  
wel zodanig schuin gehouden worden dat de snijkant  
zich altijd weg van de gebruiker bevindt.  
n) Indien het mes een hindernis raakt, de motor stopzetten,  
de dop van de bougie halen en een vakman raadplegen.  
Onderhoud en opslag  
a)Alle moeren, bouten en schroeven goed aangedraaid  
houden om in veilige omstandigheden te werken.  
b)De machine nooit met gevulde brandstoftank opbergen  
in ruimten waar de benzinedampen open vuur of vonken  
kunnen bereiken.  
c)Geef de motor de tijd om af te koelen alvorens het  
apparaat in een beperkte ruimte op te bergen.  
d)De motor, uitlaat, accubak en benzinetank vrijhouden  
van gras, bladeren en overvloedig smeermiddel, om het  
brandgevaar te beperken.  
e)Controleer regelmatig de grasopvangbak op eventuele  
slijtage en aantasting.  
f)Om veiligheidsredenen tijdig versleten of beschadigde  
onderdelen vervangen.  
g)Het eventuele aftappen van de brandstoftank voor de  
winteropslag dient in de open lucht uitgevoerd te worden.  
h)Monteer de messen volgens de instructies en gebruik  
alleen messen waarop het merk of de naam van de  
fabrikant of leverancier en het referentienummer vermeld  
staan.  
a)Laat geen personen onder de 16 jaar en personen die  
de gebruiksinstructies niet kennen met deze  
maaimachine werken.  
b)De gebruiker is binnen zijn werkzone verantwoordelijk  
voor derden. Houd kinderen en huisdieren op afstand  
tijdens het gebruik van de maaimachine.  
c)Deze machine is uitsluitend geschikt voor het maaien  
van natuurgras. Hij mag niet voor andere doeleinden  
gebruikt worden (bijv.voor het vlakken van oneffenheden  
in het terrein zoals mols- of mierenhopen).  
lDe brandstoftankdop stevig afsluiten  
e)Machines met ontploffingsmotor mogen wegens  
vergiftigingsgevaar nooit in gesloten ruimten gebruikt  
worden.  
f)Ren nooit bij het maaien van het gras, maar loop altijd.  
g)Wees uiterst voorzichtig bij het keren of wanneer u de  
maaier naar zich toetrekt.  
h)Tijdens het maaien op hellingen is bijzondere  
voorzichtigheid geboden:  
lschoeisel met anti-slipzolen gebruiken  
d)Alleen bij geschikt licht werken  
e)Alvorens met het maaien te beginnen eventuele vreemde  
voorwerpen van het terrein verwijderen. Tijdens het  
werken opletten dat geen vreemde voorwerpen op het  
grasveld achtergebleven zijn.  
Voorbereiding / Werking  
a)Draag tijdens het maaien stevig schoeisel en een lange  
broek.  
b)Controleer voordat u met het maaien begint of de messen  
goed bevestigd zijn. In geval van bijslijpen van de  
snijvlakken dient dit gelijkmatig aan beide zijden  
uitgevoerd te worden, om onevenwicht te voorkomen.  
Wanneer het mes grotere beschadigingen vertoont dient  
het vervangen te worden.  
c)Zet de motor af, verwijder de bougiedop en wacht tot het  
mes stilstaat voordat u de volgende handelingen uitvoert:  
lverwijderen van beschermingsinrichtingen  
lde machine verplaatsen, opheffen of verwijderen van het  
werkterrein  
lopletten waar u uw voeten plaatst  
ldwars t.o.v. de helling werken, nooit omhoog of omlaag.  
lwees voorzichtig bij het veranderen van werkrichting  
lniet op zeer steile hellingen maaien.  
i)De maaimachine nooit gebruiken met gebrekkige  
veiligheidsvoorzieningen of zonder dat de  
beschermingsinrichtingen (bijv. beschermkap of  
grasopvangbak) gemonteerd en in orde zijn.  
j)Bij onjuist gebruik van de grasopvanginrichting kunnen  
het ronddraaiende mes en mogelijk rondgeslingerde  
voorwerpen een gevaar vormen.  
k)Om veiligheidsredenen dient het op het gegevensplaatje  
aangegeven motortoerental nooit overschreden te  
worden.  
l)Start de motor voorzichtig en volgens de  
gebruiksinstructies. Bij lopende motor in géén geval met  
handen of voeten onder de rand of in de uitwerp-opening  
van het maaihuis komen.  
i)Ter bescherming van de handen tijdens het verwisselen  
van de messen geschikte handschoenen aantrekken.  
luitvoeren van onderhouds- of reinigingswerkzaamheden  
lhet mes aanraken  
lafstellen van de snijhoogte  
lde machine onbewaakt achterlaten  
Het mes draait nog enkele seconden rond na het  
uitzetten van de motor  
d)Pas op! De brandstof is licht ontvlambaar  
lBewaar de brandstof alleen in daarvoor bestemde tanks  
m)Tijdens het werken of het starten van de motor de  
maaimachine niet opheffen.Indien nodig kan de machine  
lBrandstoftank alleen in de open lucht vullen en niet roken  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLAND  
ONDERHOUD (begint op pagina 56)  
U
Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling  
uit te voeren.  
lControleer dikwijls het mes op eventuele beschadigingen.  
lHet is raadzaam aan het eind van elk seizoen de maaimachine door een vakman te  
laten nakijken.  
lBij viertakt-ontploffingsmotoren regelmatig het oliepeil controleren. Indien nodig olie  
bijvullen of verversen.Voor nadere aanwijzingen het instructiehandboek van de motor  
raadplegen.  
lReiniging orderchassis  
lRegelmatig de schroeven en moeren controleren.  
Met stilstaande en uitgeschakelde machine.  
- Verbind het verbindingsstuk (25) op het chassis met de watertoevoerkraan. Zet de  
kraan open.  
- Start de motor (draaiend mes) en laat hem enkele minuten draaien.  
Na de reiniging: zet de motor uit, draai de kraan dicht, verwijder de buis  
lNa het maaien de machine altijd zowel van boven als van onderen schoonhouden.  
Vermijden dat zich gras onder het chassis verzamelt.  
lNiet met de uitlaat in contact komen, daar deze erg heet kan zijn.  
lRegelmatig de wielassen demonteren, met petroleum reinigen en voor de montage  
smeren. Eender te werk gaan met de kogellagers, maar eraan denken de lagers in te  
vetten.  
lHet mes vaak controleren: voor een goed snijresultaat dient het mes scherp en in  
balans te zijn.  
MES (begint op pagina 56)  
lVoor het verwijderen van het mes (26) de schroef (27) losdraaien  
lControleren: de messteun (28), koppelingsschÿf (29), de spie (30) en de schijven (31) en in geval van beschadiging vervangen.  
lTijdens de montage ervoor zorgen dat de spie (30) in de zitting van de aandrijfas ligt en dat het mes met de snijkant in de draairichting van  
de motor geplaatst is. Het aanloopkoppel van de mesbevestigingsschroef (27) dient 5,34 Kpm (52,4 Nm) te bedragen.  
V
lOm het mes (32) te verwijderen, de twee schroeven (33) losdraaien.  
lControleer de staat van het mes en vervang alle onderdelen die beschadigd blijken te zijn, weer monteren met de twee schroeven (33) die  
aangedraaid moeten worden op 5,34 Kgm (52,4Nm).  
W
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGAL  
A 1DESCRIÇÃO (começa na página 51)  
Guiador superior  
7
8
9
10  
11  
12  
13  
Chassis  
Alavanca da regulação da altura  
Vela  
Bojão do depósito da gasolina  
Arrancador  
Deflector  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
Alavanca de segurança  
Grupo reductor  
Placa do guiador  
Chave de ignição  
Punho de embraiagem  
Alavanca  
2
3
Bomba de enriquecimento  
Parafuso, porca de aperto guiador  
Saco da erva  
4
5
6
Bojão do óleo  
Bojão de esvaziamento do óleo  
Manete do gás  
Alavanca velocidade avançamento.  
MONTAGEM COLECTA RELVA (começa na página 51)  
MONTAGEM (começa na página 52)  
B
C
D
E
Cortagrama semovente  
Tirar as extremidades das manopulas, coneter os cabos come monstrado e  
reposicionar as extremidades das manopulas.  
Cortagrama semovente tre velocidades  
MONTAGEM (começa na página 53)  
MONTAGEM (começa na página 54)  
Tirar as extremidades das manopulas, coneter os cabos come monstrado e  
reposicionar as extremidades das manopulas.  
Cortagrama semovente tre velocidades com freio lamin  
Tirar as extremidades das manopulas, coneter os cabos come monstrado e  
reposicionar as extremidades das manopulas.  
F INTRODUÇÃO DA TAMPA MULCHING (começa na página 55)  
Para efetuar o corte da grama com o sistema mulching(sem recolher a grama) levantar o aparador e inserir a tampa, fixando-a com a mola, como indicado na figura.  
REGULAÇÃO DA ALTURA DO GUIADOR (começa na página 55)  
G
REGULAÇÃO DA ALTURA DO CORTE (começa na página 55)  
H
PREPARATIVO DE PROTECÇOES (começa na página 55)  
lTrabalhar sempre com o saco para relva ou o deflector instalados  
I
lParar o motor antes de retirar o saco ou regular a altura  
lQuando o motor estáa trabalhar não meter as mãos ou pés debaixo do carter ou do túnel de ejecção  
(começa na página 55)  
Antes de iniciar o trabalho, retirar do terreno todos os corpos estranhos. O utilizador é responsável pelas ocorrências na zona de trabalho.  
Ao fazer arrancar o motor não deve alavancantar o cortador de relva, mas, se necessário, sòmente incliná-lo de modo a que a lamina fique do lado oposto ao utilizador.  
J
K (começa na página 55)  
Quando o motor está a trabalhar não deve colocar a mão ou a ponta do pé debaixo do carter ou na saída relva.  
FUNCIONAMENTO (começa na página 55)  
PREPARAÇÃO DO MOTOR  
Para isso deve consultar o Livro de Instrucções do motor.  
ATENÇÃO: Antes do uso juntar oleo no motor (0.6l )  
L
(começa na página 56)  
ARRANQUE DO MOTOR  
M
Efectuadas as operações preliminares de prerarar o motor para o arranque, procede-se do seguinte modo:  
a) Motores com sistema CHOKE:  
em caso do motor frio, colocar a alavanca (13) na posição START.  
b) Accionar o manípulo do travão (14) para permitir o arranque, manter a alavanca premida contra a manopula na fase de acionamento e durante o utilizo da maquina –  
acionar o freio do motor.  
c) Motores com sistema PRIMER:  
premir 3 ou 4 vezes a bomba de enriquecimento (2) situada no carburador; colocar a alavanca (13) na posição MAX.  
Para mais esclarecimentos, consultar o Livro de Instrucções do motor.  
(começa na página 56)  
c) Arrancar o motor:  
ARRANQUE MANUAL (Segurar a alavanca de stop do motor (14)).  
lPegar o manípulo do arranque (11), puxar o cabo sem esforço até encontrar a resistência provocada pela compressão, soltar o manípulo e, de seguida, dar um puxão  
enérgico.  
N
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGAL  
O
(começa na página 56)  
Accionamento do avanço automàtico: premir o manìpulo de embraiagem (18) e  
conservà-lo apertado.  
ATENÇÃO: accionar sò com o motor a trabalhar.  
Conservar premido o manípulo (14) durante o funcionamento; soltando-o o motor pára.  
CORTE.  
Para efectuar o corte da relva empurrar manualmente a máquina ou accionar o avanço  
automàtico.  
Desaccionamento do avanço automático: soltar o manìpulo de embraiagem.  
P
(começa na página 56)  
Conservar premido o manípulo (14) durante o funcionamento;soltando-o o motor pára.  
Variar a marcha com a embreagem desenserida. Ha 3 marchas disponíveis.  
CORTE  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
~ 1,2 m/s  
Para efectuar o corte da relva empurrar manualmente a máquina ou accionar o avanço  
automàtico.  
Antes de acionar o avançamento automàtico seleccionar a velocidade de avançamento Accionamento do avanço automàtico: premir o manìpulo de embraiagem (18) e  
com a alavanca câmbio (20).  
conservà-lo apertado  
ATENÇÃO: accionar sò com o motor a trabalhar.  
Desaccionamento do avanço automático: soltar o manìpulo de embraiagem.  
Q
(começa na página 56)  
ATENÇÃO! Deixando de pressionar a manilha (14), a lâmina para a sua rotação, enquanto  
o motor continua a funcionar.  
Para inserir a lâmina, com o motor a funcionar, è necessário poxar a manilha (14) em  
direção ao cabo e mantê-la pressionada;empurrar para frente a alavanca devida para a  
colocação da lâmina (19), neste momento a lâmina entrará em rotação.  
Variar a marcha com a embreagem desenserida. Ha 3 marchas disponíveis.  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
~ 1,2 m/s  
Accionamento do avanço automàtico: premir o manìpulo de embraiagem (18) e  
conservà-lo apertado  
ATENÇÃO: accionar sò com o motor a trabalhar.  
Desaccionamento do avanço automático: soltar o manìpulo de embraiagem.  
(começa na página 56)  
CORTE  
R Para efectuar o corte da relva empurrar manualmente a máquina ou accionar o  
avanço automàtico.  
Antes de acionar o avançamento automàtico seleccionar a velocidade de  
avançamento com a alavanca câmbio (20).  
(começa na página 56)  
Importante: se, premindo o manìpulo da embraiagem, a màquina não avança, terà que se regular o cabo da embraiagem introduzindo a mola (P) num dos orifìcios  
seguintes da palca (R).  
S
T AVANÇO AUTOMÁTICO (começa na página 56)  
NORMAS DE SEGURANÇA  
Controlar periòdicamente o grupo de avanço automàtico e mantê-lo bem limpo. Em especial, conservar bem limpo o pinhão (21) e a engrenagem (22).  
Para efectuar êste controle é necessàrio retirar a roda (23) desapertando o parafuso (24).  
Instrucções gerais  
a)Menores de 16 anos e pessoas que não leram as  
instrucções não devem utilizar a máquina;  
b)O operador é responsável por terceiros na zona de  
trabalho. Afrolamentor crianças e animais domésticos  
da zona;  
lEm caso de fuga de gasolina, não tentar o arranque do  
motor. Retirar a máquina da zona da fuga e evitar  
qualquer chama enquanto os vapores da gasolina não  
desaparecerem;  
m) quando o motor está a trabalhar não levantar a máquina  
e, se necessário, incliná-la ligeiramente de modo a que  
a lamina fique orientada para o lado oposto ao utilizador;  
n) se a lamina bater contra um obstáculo, parar o motor,  
tirar o cachimbo da vela e dirigir-se a um tècnico para  
efectuar o controle.  
lFechar o depósito com o bojão.  
c)A máquina não pode ser utilizada para cortar erva;  
d)Trabahar sòmente em condições adequadas de  
visibilidade;  
e)Antes de iniciar o corte da relva, retirar corpos estranhos  
do local.  
e)Nunca utilizar máquinas com motor de explosão em  
lugares fechados-há risco de intoxicação.  
f) Não correr enquanto se corta o gramado; efertuar a  
operação andando.  
g)Ter atenção quando faz meia volta ou puxa o cortador  
para si;  
h)Em caso de corte em superfícies inclinadas (encostas)  
é preciso tomar precauções particulares:  
lusar sapatos anti-derrapantes;  
lter em atenção o seu próprio caminho;  
ldeslocar-se transversalmente à inclinação, sem subir  
ou descer;  
Manutenção e conservação  
a)Verificar se os parafusos, porcas, etc.estão devidamente  
apertados para trabalhar com toda a segurança;  
b)Se o depósito tiver ainda combustível, nunca deixar a  
máquina em lugares onde os vapores de gasolina  
possam receber chamas ou faíscas;  
Funcionamento  
a)Durante o corte, usar calçado robusto e calças;  
b)Antes de iniciar o corte, verificar se a lamina está fixa.  
Em caso de necessidade, afiá-la uniformemente dos dois  
lados para evitar desequilibrio;  
c)Parar o motor, retirar o cachimbo da vela e esperar a  
paragem completa da lamina antes de:  
lretirar os dispositivos de protecção;  
ltransportar ou deslocar a máquina;  
lefectuar operações de assistência, limpeza ou verificação  
da lamina;  
c)Esperar o arrefecimento do motor antes de colocar a  
máquina no local de recolha;  
d)Para eliminar os riscos de incêndio, retirar restos de erva,  
folhas ou de lubrificantes do motor, panela de escape e  
depósito da gasolina;  
lter o máximo de cuidado quando faz inversão de marcha; e)Verificar várias vezes o saco de relva para evitar a  
lnunca percorrer encostas muito inclinadas;  
deterioração;  
i)não utilizar o cortador sem os dispositivos de segurança- f)Por razões de segurança, substituir as partes usadas ou  
protector da saída ou saco da relva-estarem  
correctamente instalados;  
j)Um emprego abusico do saco da relva arrasta riscos  
danificadas;  
g)No caso de esvaziar o depósito antes do Inverno, fazê-  
lo ao ar livre;  
ligados à rotação da lamina ou à possibilidade de h)Montar as laminas segundo as instrucções;não utilizar  
lregular a altura do corte.  
Depois de parar o motor a lamina continua a rodar,  
durante alguns segundos.  
d)ATENÇÃO! A gasolina é altamente inflamável  
projecção de pedras, cacos, ossos, etc.;  
k)por razões de segurança, o motor não deve ultrapassar  
as rotações indicadas na placa indicativa;  
proceder ao arranque do motor com prudência e  
respeitando as instrucções. Quando o motor está a  
trabalhar não aproximar as mãos ou os pés do bordo do  
carter ou da saída da relva;  
laminas sem número de série, nome da marca do  
constructor ou do fornecedor;  
i)Para proteger as mãos durante a montagem e  
desmontagem da lamina, utilizar luvas adequadas.  
lConservar o carburante em bidons próprios;  
lProceder ao enchimento do depósito ao ar livre; Não  
fumar durante a operação.  
lEncher o depósito, antes do arranque.Não retirar o bojão  
do depósito, nem atestar, quando o motor está a trabalhar  
ou ainda quente;  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGAL  
MANUTENÇÃO (começa na página 56)  
U
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção  
lFazer o controle do vosso cortador por oficina apropriada.  
lLimpeze armaçao  
Com máquina parada e desligada.  
- Ligar a conexão (25) sobre a armação à torneira alimentação água. Abrir a torneira.  
- Acionar o motor (lamina em rotação) deixando-o funcionar por alguns minutos.  
- Terminada a limpeza: desligar o motor, fechar a torneira, tirar a cana da conexão.  
lNos motores a 4 tempos, verificar regularmente o nível do óleo, atestar ou mudar, se  
necessário. Ler com atenção as instrucções de assistência do motor.  
lVerificar sempre parafusos e porcas.Depois de cada corte de relva, limpar sempre a  
máquina por cima e por baixo, retirando toda e erva colada ao chassi.  
lLubrificar periòdicamente os eixos das rodas  
lControlar de frequente a lamina para verificar eventuais danos.  
LAMINA (começa na página 56)  
lPara desmontar a lamina (26) desapertar o parafuso (27).  
lVerificar o estado do suporte da lamina (28), a anilha de fricção (29), a chaveta (30) e as outras anilhas (31), substituindo-as, se danificadas.  
lDurante a montagem assegurar-se que a chaveta (30) está bem colocada sobre o veio do motor e que a parte de corte da lamina gira no  
sentido de rotação do motor. O parafuso da lamina (27) deve estar bloqueado.  
V
lPara tirar a lamina (32) desapertar os dois parafusos (33).  
lVerificar a condição da lamina e substituir todas as partes que forem estragadas, remontar utilizando dois parafusos (33) que devem ser  
apertados a 5,34 Kgm (52,4Nm).  
W
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
POLSKA  
SCHEMAT URZA%DZENIA (zaczyna sie% na str. 51)  
1
2
3
4
5
6
Górny uchwyt  
7
Obudowa  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
Dz>wignia bezpieczen>stwa  
PrzeklÀadnia  
PlÀyta sterownicza  
Kluczyk rozruchowy  
Dz>wignia nape%du  
Pocia%gnac% > za uchwyt  
Dz>wignia szybkos>ci poruszania.  
A
Przycisna%c pomke%  
Nakre%tka górnego uchwytu  
8
9
10  
11  
12  
13  
Dz>wignia regulacji wysokosc> i koszenia  
S>wieca zaplÀonowa  
Zbiornik paliwa  
Starter  
Klapka ochronna  
Dz>wignia gazu  
Worek  
%
Korek wlewu oleju  
Korek spustu oleju  
MONTAZé WOREK (zaczyna sie% na str. 51)  
B
C
D
E
MONTAZé (zaczyna sie% na str. 52)  
MONTAZé (zaczyna sie% na str. 53)  
Maszyna do cie%cia trawy samobiezéna.  
Zdja%c> kon>cówki ra%czek, dolÀa%czyc> kable tak jak pokazane i zalÀozéyc> kon>cówki  
rac% zek.  
Maszyna do cie%cia trawy samobiezéna o 3 pre%dkos>ciach.  
Zdja%c> kon>cówki ra%czek, dolÀa%czyc> kable tak jak pokazane i zalÀozéyc> kon>cówki  
ra%czek.  
Maszyna do cie%cia trawy samobiezéna o 3 pre%dkosc> iach z hamulcem ostrza.  
Zdja%c> kon>cówki ra%czek, dolÀa%czyc> kable tak jak pokazane i zalÀozéyc> kon>cówki  
ra%czek.  
MONTAZé (zaczyna sie% na str. 54)  
F WPROWADZENIE KORKA MULCHING (zaczyna sie% na str. 55)  
Aby œci¹æ trawê w systemie mulching (bez zbierania skoszonej trawy) podnieœæ os³onê i w³o¿yæ korek mocuj¹c go na sprê¿ynie, zgodnie z przedstawionym rysunkiem.  
REGULACJA WYSOKOSéCI UCHWYTU (zaczyna sie% na str. 55)  
G
USTAWIANIE WYSOKOSéCI KOSZENIA (zaczyna sie% na str. 55)  
H
ZASADY OCHRONY (zaczyna sie% na str. 55)  
lPracowac> zawsze z zamontowanym zbiornikiem na trawe% lub klapa%.  
I
lWylÀa%czyc> silnik przed zdje%ciem zbiornika na trawe% lub przed przestawieniem wysokosc> i koszenia.  
lPodczas pracy silnika nigdy nie wklÀadac ra%k i nóg pod obudowe% noza tna%cego oraz nie podnosic> klapki ochronnej.  
(zaczyna sie% na str. 55)  
Przed uruchomieniem urza%dzenia upewnic sie czy wszystkie obce przedmioty, lezéa%ce w zasie%gu pracy urza%dzenia, zostalÀy usunie%te.W czasie koszenia zwracac> uwage%  
J
na pozostalÀe na trawie obce przedmioty. Operator kosiarki jest odpowiedziainy za bezpieczen>stwo osób trzecich, przebywaja%cych w zasie%gu pracy urza%dzenia.  
W czasie uruchamiania silnika lub rozruchu kosiarki nie nalezéy nigdy jej podnosic>. W razie koniecznos>ci przechylic> ja% tak, aby ostrze nozéa tna%cego znajdowalÀo sie% po  
przeciwnej stronie operatora.  
(zaczyna sie% na str. 55)  
W czasie pracy silnika nie woino nigdy wklaÀ dac ra%k i nóg pod obudowe% nozéa tna%cego i w otwór klapki ochronnej.  
K
PRACA URZA%DZENIA (zaczyna sie% na str. 55)  
PRZYGOTOWANIE SILNIKA  
L
SzczególÀowe informacje dotycza%ce przygotowania silnika znajduja% sie% w osobnej instrukcji obslÀugi silnika spalinowego, wydanej przez producenta silnika.  
UWAGA: Przed uzéyciem dodac> oleju do silnika (0.6l ).  
(zaczyna sie% na str. 56)  
URUCHOMIENIE SILNIKA  
M Po operacjach przygotowawczych, przysta%pic> do uruchomienia silnika w naste%pujacy sposob:  
a) W wypadku silników z systemem ssania choke:  
w tych silnikach dz>wignie gazu (13), w przypadku zimnego silnika, ustawic> w pozycji START.  
b) Dz>wignie% (14) przygotowac> silnik do uruchomienia, trzymac> dzéwignie% przycis>nie%ta do ra%czki w fazie uruchomienia i podczas uzyé wania maszyna - wlÀa%cza hamulec  
silnika.  
c) W wypadku silników z systemem primer:  
3/4 razy przycisna%c pomke% (2), znajduja%ca% sie% na gaz>niku. Dla modeli wyposazéonych w linke gazu%, ustawic> dzwignie% gazu (13) w pozycji MAX.  
Radzimy je konsultowac>, kiedy sa% problemy z praca% silnika.  
(zaczyna sie% na str. 56)  
RE%CZNY ROZRUSZNIK - (Trzymaja%c dzwé ignie% zatrzymania silnika (14)).  
lLinke% startera(11) pierwszy raz pociagna%c> powoli do kon>ca i wrócic> do poprzedniej pozycji, a nastep% nie drugi raz pocia%gna%c> energicznie, aby uruchomic> silnik.  
N
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
POLSKA  
O
(zaczyna sie% na str. 56)  
WlÀaczanie nape%du:podniesc> > i docisnac% > do maksimum dzéwignie sprzeg% lÀa (18).W czasie  
koszenia dzéwignia powinna calÀy czas pozostac> w tej pozycji.  
UWAGA! Dzéwignie% sprze%glÀa wlÀac% zac> tylko wtedy, gdy silnik pracuje.  
W celu automatycznego wylÀa%czenia napedu kólÀek, pusécic> dzwé ignie% sprze%glÀa.  
Dzw> ignie% (14) trzymac> calÀy czas wcis>nieta podczas pracy kosiarki.Puszczaja%c dzwignie,%  
silnik zatrzymuje sie%. Bardziej szczego>lÀowe informacje odnos>nie pracy silnika znajduja%  
sie% w instrukcjach obslÀugi silnika.  
KOSZENIE  
W czasie koszenia pchacé urza%dzenie do przodu. W przypadku kosiarki samojezdnej  
wlÀa%czycé nape%d.  
P
(zaczyna sie% na str. 56)  
Dz>wignie% (14) trzymac> calyÀ czas wcisn> ieta podczas pracy kosiarki. Puszczajac% dzwignie%,  
silnik zatrzymuje sie%. Bardziej szczego>lÀowe informacje odnos>nie pracy silnika znajduja%  
sie% w instrukcjach obslÀugi silnika.  
Zmieniac> bieg tylko przy sprze%gle odlÀa%czonym. Sa%do dyspozycji 3 biegi.  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
~ 1,2m/s  
KOSZENIE  
WlaÀ czanie naped% u:podniesc> > i docisna%c> do maksimum dzéwignie sprze%glaÀ (18).W czasie  
koszenia dzéwignia powinna calÀy czas pozostac> w tej pozycji.  
UWAGA! Dzéwignie% sprze%glÀa wlÀac% zac> tylko wtedy, gdy silnik pracuje.  
W celu automatycznego wylÀa%czenia napedu kólÀek, pusécic> dzwé ignie% sprze%glÀa.  
W czasie koszenia pchacé urza%dzenie do przodu. W przypadku kosiarki samojezdnej  
wlÀa%czycé nape%d.  
Przed wlÀa%czeniem poruszania automatycznego nalezéy najpierw wybrac> szybkos>c>  
poruszania za pomoca% dzwigni zmiany biegów (20).  
Q
(zaczyna sie% na str. 56)  
Aby wlÀa%czy> ostrze podczas pracy silnika, nakezéy pocia%gna%c> za uchwyt (14) w kierunku  
ra%czki i trzymac> go wcis>nie%ty; pchna%c> do przodu dz>wignie% sprze%glÀa ostrza (19), w tym  
momencie ostrza zacznie sie% obracac>.  
UWAGA! Puszczaja%c uchwyt (14) ostrze zatrzyma sie% ale silnik dalej be%dzie pracowac  
Zmieniac> bieg tylko przy sprze%gle odlÀa%czonym. Sa%do dyspozycji 3 biegi.  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
(zaczyna sie% na str. 56)  
KOSZENIE  
R
W czasie koszenia pchacé urza%dzenie do przodu. W przypadku kosiarki  
samojezdnej wlÀa%czycé nape%d.  
Przed wlÀa%czeniem poruszania automatycznego nalezéy najpierw wybrac>  
szybkos>c> poruszania za pomoca% dzwigni zmiany biegów (20).  
~ 1,2m/s  
WlaÀ czanie naped% u:podniesc> > i docisna%c> do maksimum dzéwignie sprze%glaÀ (18).W czasie  
koszenia dzéwignia powinna calÀy czas pozostac> w tej pozycji.  
UWAGA! Dzéwignie% sprze%glÀa wlÀac% zac> tylko wtedy, gdy silnik pracuje.  
W celu automatycznego wylÀa%czenia napedu kólÀek, pusécic> dzwé ignie% sprze%glÀa.  
(zaczyna sie% na str. 56)  
UWAGA! Jeséli nape%d nie dzialÀa, pomimo wlaÀ %czenia dzéwigni sprze%glÀa, konieczna jest regulacja linki sprze%glÀa poprzez przesunie%cie spre%zéyny (P) w jeden z naste%pnych  
otworów na plÀytce (R) lub w otwór "S".  
S
T PRZEKLÀADNIA NAPE%DOWA (zaczyna sie% na str. 56)  
PrzeklÀadnie%, nape%dowa% nalezéy regularnie kontrolowac> i czysc> ic>. Przede wszystkim nalezyé utrzymywac> w czystos>ci ze%batke%, (21) i ze%batke% (22).  
W tym celu odkre%cic> srube% (23) i zdjac% > kolÀo (24).  
WYMOGI BEZPIECZEN>STWA  
Uwagi ogólne - szkolenie  
a)MlÀodziez ponizéej 16 roku zéycia oraz osoby nie  
zaznajomione z instrukcja obslÀugi nie powinny  
obslÀugiwac> kosiarki.  
l) WlaÀ czac% >silnik ostrozné ie i wedluÀ g instrukcji obsluÀ gi.Podczas  
pracy kosiarka% nie wolno nikomu zblizéac rak% i nóg do  
krawed% zi obudowy nozaé tnac% ego lub wklaÀ dac> rek% e%w klape.%  
m)Nie wolno podnosic> kosiarki w czasie odpalania silnika.W  
razie koniecznosci przechylic>urzad% zenie tak, aby nozeé tnac% e  
znajdoway sie po przeciwnej stronie operatora.  
n)Jeséli w czasie pracy urza%dzenia zdarzy sie%, zeé jakis> ostry  
przedmiot uderzy w noze tnac% e, nalezéy wylÀaczyc> silnik i  
zdja%c> przewód wysokiego napiec% ia, a nastep% nie oddac>  
maszyne do przegla%du osobie kompetentnej.  
Konserwacja i magazynowanie urza%dzenia  
a)Kontrolowac> zawsze czy wszelkie sr> uby, nakre%tki i bolce  
sa% mocno i prawidloÀ wo dokrec% one.Pozwoli to koszac% emu  
pracowac> w bezpiecznych warunkach.  
b)Nigdy nie sklÀadowac> urza%dzenia z paliwem w zbiorniku  
w miejscach, w których istnieje niebezpieczen>stwo  
zaplÀonu oparów benzyny.  
c)Przed pozostawieniem urza%dzenia w jakimkolwiek  
zamknie%tym pomieszczeniu, nalezéy najpierw ochlÀodzic  
silnik na woinym powietrzu.  
d)W silniku, w systemie wydechowym, blisko akumulatora  
i w zbiorniku paliwa utrzymywac> czystos>c>, usuwaja%c  
regularnie trawe%, lis>cie, kurz i pozostalÀosci smaru, aby  
w ten sposób zmniejszyc> niebezpie-czens> two zapalenia  
sie% obcych cialÀ w wysokiej temperaturze.  
lPrzechowywac> je tylko w specjalnie przeznaczonych  
do tego celu kanistrach.  
lNapelÀniac> zbiornik paliwa wylÀa%cznie na wolnym  
powietrzu. Nie wolno palic> w tym czasie.  
lNapelÀnic> zbiornik paliwa przed uruchomieniem silnika.  
Nigdy nie odkrec% ac> korka zbiornika i nie dolewac> benzyny  
gdy silnik jeszcze obraca sie% lub jest goracy.  
lJesl> i przypadkowo uleje sie% troche% benzyny ze zbiornika,  
nie wolno uruchamiac> silnika. Odsunac% > urza%dzenie od  
rozlanego paliwa, a nastep% nie odczekac,> azé opary benzyny  
ulotnia% sie.% W tym czasie nie wolno zblizaé c> sie% do maszyny  
z jakimkolwiek zéródlÀem ognia.  
b)Osoba obslÀuguja%ca urza%dzenie jest odpowiedzialna za  
bezpieczen>stwo osób trzecich w zasie%gu pracy  
urza>dzenia. Dzieci i zwierze%ta domowe nie powinny  
przebywac> w zasie%gu pracy kosiarki.  
c)Urza%dzenie przeznaczone jest wylÀacznie do cie%cia  
naturainej trawy.Nie wolno wykorzystywac kosiarki do celów  
niezgodnych z jej przeznaczeniem (np. do wyrównywania  
uwypuklen> terenu, takich jak krecie nory czy mrowiska).  
d)Uzéywac> urza%dzenia tylko przy odpowiednim s>wietle.  
e)Podczas koszenia powinny byc> usuniet% e z zasie%gu pracy  
kosiarki wszystkie obce cialÀa . W czasie pracy kosiarki  
nalezyé zwracac> uwage% na przedmioty pozostaleÀ na trawie.  
lMocno dokre%cic> korek zbiornika paliwa.  
e)Nie wolno wlaÀ czac> urzad% zenia wyposazoé nego w silnik  
spalinowy z zaplÀonem iskrowym w pomieszczeniach  
zamkniet% ych, ze wzgled% u na wysoka% toksycznosc> > spalin.  
Przygotowanie kosiarki do pracy/Praca urzad% zenia  
a)Podczas koszenia uzéywac> tylko mocnego obuwia f)Podczas obcinania trawy, nie biegac>; nalezéy zawsze  
ochronnego i dlÀugich spodni.  
chodzic;>  
b)Przed przystap% ieniem do koszenia trawy sprawdzic> czy g)Zachowac> duzaé % ostrozénosc> p> rzy zawracaniu kosiarki, jak  
urzad% zenia tnac% e i nozeé sa% dobrze i prawildlwÀ o umocowane.  
rowniezé w momencie przyciag% ania jej w swoja% strone.%  
Przy ostrzeniu nozyé zwrócic> uwage% na to, aby wykonac> te% h)Podczas koszenia trawy na pochylÀym terenie zachowac>  
operacje%rownómiernie z obu stron.W ten sposób uniknie sie%  
szczególna ostrozénos>c>:  
naruszeniewywazeé nianozaé .Kiedynozeé tnac% esauszkodzone lw tym celu nalezéy zalÀozyc> buty z podeszwami, które nie  
lub zniszczone nalezyé je wymienic.>  
s>lizgaja% sie%,  
c)WylÀa%czyc> silnik, zdjac> ze swiecy zaplÀonowej przewód lzwracac> uwage%, gdzie stawia sie% nogi,  
e)Regularnie kontrolowac> stan zbiornika na trawe,% bacznie  
zwracajac% uwage% na jego uszkodzenia lub zuzyé cie.  
f)Ze wzgle%du na bezpieczens> two wymieniac> natychmiast  
cze%s>ci zuzéyte lub zniszczone na nowe.  
g)Przed sklÀadowaniem urza%dzenia na zime% oprózénic>  
zbiornik paliwa na wolnym powietrzu.  
h)Nozée montowac> wedlÀug instnukcji. Uzéywac> wylÀa%cznie  
nozéy oznakowanych przez Konstruktora lub Dostawce>,  
z zaznaczonym odnos>nym numerem.i)  
i)Podczas montazué i demontazéu nozaé tna%cego niezbed% ne  
jest uzéywanie specjainie do tego celu przeznaczonych  
rekawic ochronnych.  
wysokiego napie%cia, a naste%pnie poczekac>, az nozeé lna pochylyÀ m terenie kosic> tylko w poprzek, nigdy nie  
tnace zatrzymaja sie%, w naste%pujacych przypadkach:  
wolno kierowac> sie, prosto w dól lub prosto w góre,  
lzdejmowania urza%dzen> zabezpieczaja%cych,  
lzachowac>ostrozné osc> >przy zmianie kierunku pracy maszyny,  
ltransportu, podnoszenia i przenoszenia kosiarki z lnie kosic> na zbyt stromych pochylÀos>ciach.  
miejsca pracy,  
lwykonywania prac konserwacyjnych lub czyszczenia  
urza%dzenia,  
i)Kosza%cy nie mozée uzéytkowac> kosiarki, jezéeli oslÀony  
zabezpieczaja%ce sa% uszkodzone lub nie zalÀozéony  
zbiornik na trawe%.  
lsprawdzania stanu nozéy tna%cych,  
lustawiania wysokos>ci koszenia,  
lpozostawienia urza%dzenia bez nadzoru.  
Po wylÀa%czeniu kosiarki nóz obraca sie% jeszcze przez  
kilka sekund.  
d)Uwaga ! Paliwo jest lÀatwo palne, dlatego nalezéy  
przestrzegac> naste%puja%cych zasad:  
j)W wypadku niewlÀasciwego uzéycia pojemnika na trawe%  
istnieje niebezpieczen>stwo zniszczenia urza%dzenia  
tna%cego przez ostre przedmioty, które moga% sie dostac>  
do sérodka maszyny.  
k)Ze wzgled% u na bezpieczens> two nie przeciaz% aé c> silnika zbyt  
wysokimi obrotami, wiekszymi nizé te podane na tabliczce.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
POLSKA  
KONSERWACJA MASZYNY (zaczyna sie% na str. 56)  
U
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji zgasic> silnik i wyja%c> s>wiece%  
lW silnikach czterosuwowych z zaploÀ nem iskrowym regularnie kontrolowac> poziom oleju.  
Kiedy taka potrzeba, dolac> oleju lub wymienic> go.Dla uzyskania dodatkowych informacji  
odnos>nie pracy silnika, przeczytac> zalÀa%czona do niego instrukcie% obslÀugi.  
lKontrolowac> regularnie, czy wszystkie s>ruby i nakre%tki sa dokre%cone.Po kazédym  
koszeniu doklÀadnie oczys>cic> calÀe urza%dzenie, tak z wierzchu jak i spod spodu. Nie  
dopuszczac>, aby trawa gromadzilÀa sie% pod obudowa%.  
lKontrolowac> cze%sto ostrze w celu sprawdzenia czy nie ma uszkodzen>.  
lCorocznie po skon>czonym sezonie nalezéy oddac kosiarke% do przegla%du w  
autoryzowanym serwisie. Jest to nieodzowne szczególnie w tych przypadkach, kiedy  
noze moglyÀ zostac> uszkodzone przez przedmioty, które dostalÀy sie% pod obudowe% w  
czasie koszenia.  
lMycie podkorpusu  
lPo wylÀa%czeniu silnika nigdy nie zblizéac> sie% do tluÀ mika wydechowego, poniewazé jest  
on gora%cy.  
lOkresowo odkre%cic kólÀka, oczys>cic> je nafta z brudu. Nasmarowac> naste%pnie smarem i  
przykre%cic> je do obudowy.W ten sam sposób oczys>cic> kólÀka lÀozyskowe. Nasmarowac>  
smarem lÀozéyska przed przykre%ceniem kólÀek.  
Przy maszynie zatrzymanej i zgaszonej.  
- PolÀa%czyc> zlÀac% ze (25) na korpusie do kranu zasilania wody. Otworzyc> kran.  
- WlÀa%czyc> silnik (ostrze obracaja%ce) pozostawiaja%c w dzialaÀ niu przez kilka minut.  
- Po zakon>czeniu mycia: zgasic> silnik, zamkna%c> kran, odlÀa%czyc>  
rure% od zlÀac% za korpusu.  
lCze%sto kontrolowac> stan nozéa tna%cego.Aby kosiarka dobrze kosilÀa, nozée powinny byc>  
naostrzone i wywazéone.  
URZA%DZENIE TNA%CE (zaczyna sie% na str. 56)  
lDla wymiany nozéa (26) odkre%cic> srube% (27).  
lKontrolowac>: uchwyt nozéa (28), podklÀadki (29), klin (30) i podklaÀ dki (31). Jezéeli sa% uszkodzone lub wygie%te, wymienic> je na nowe.  
lW czasie montazéu zwrócic> uwage czy klin (30) jest umiejscowiony w wycie%ciu na wale korbowym silnika, a nózé tna%cy zalÀozéony tak, aby  
jego ostrza bylÀy skierowane w strone% obrotów walÀu korbowego. S>rube% (27) dokre%cic> kluczem dynamometryeznym (52,4 Nm).  
V
lDla wymiany nozéa (32) odkre%cic> dwie srube% (33).  
lSprawdzic> stan ostrza i wymienic> wszystkie czec% >ci, które sa% uszkodzone, zamontowac> ponownie uzéywaja%c dwie s>ruby (33), które  
musza% byc> zacis>niet% e na 5,34 Kgm (52,4Nm).  
W
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAGYARORSZÀG  
NOMENKLATURA (A 51-ik oldalon kezdödik)  
1
2
3
4
5
6
Felso^ markolat  
Dúsító szivattyú  
Felso^ markolat rögzíto^ csavar és anya  
Szàk  
Olajbetölto dugó  
7
8
9
10  
11  
12  
13  
Váz  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
Biztonsági kar  
Reduktor csoport  
Markolatvédo^  
^Elektromos indítókulcs  
Kuplung markolat  
Késbefogó kart  
A
Vágási magasságot szábalyozó kar  
Gyujtógyertya  
Benzintartály dugó  
Indítókar  
Terelol^ emez  
Olajleereszto^ dugó  
Gázkar  
Az elo^rehaladás  
sebességszabályzókar  
SZÁK FELSZERELÉSE (A 51-ik oldalon kezdödik)  
B
C
D
E
önjáró funyíró  
ÖSSZESZERELÉS (A 52-ik oldalon kezdödik)  
ÖSSZESZERELÉS (A 53-ik oldalon kezdödik)  
ÖSSZESZERELÉS (A 54-ik oldalon kezdödik)  
Eltàvolítani a fogantyú vègeit, a kábeleket az utasítás szerint kapcsolni ès  
visszatenni a fogantyú vègeit.  
önjáró funyíró 3 sebességfokozattal  
Eltàvolítani a fogantyú vègeit, a kábeleket az utasítás szerint kapcsolni ès  
visszatenni a fogantyú vègeit.  
Önjáró funyíró 3 sebességfokozattal ès késfékkel  
Eltàvolítani a fogantyú vègeit, a kábeleket az utasítás szerint kapcsolni ès  
visszatenni a fogantyú vègeit.  
F MULCHING RUGÒ BEILLESZTÈSE (A 55-ik oldalon kezdödik)  
Ahhoz hogy a MULCHING szisztèmàval le lehessen nyirni a füvet (a fü beszedèse nèlkül) fel kell hùzni a zsiliptàblàt ès beilleszteni a dugòt a rugohoz hozzàkötve ahogy  
a kèpen làtszik.  
BIZTONSÁGI ELO^KÉSZÜLETEK (A 55-ik oldalon kezdödik)  
G
VÁGÁSI MAGASSÁG BEÁLLÍTÁSA (A 55-ik oldalon kezdödik)  
H
FOGANTYÚ MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA (A 55-ik oldalon kezdödik)  
I
lCsakis felszerelt fu^gyu^jto^kosárral vagy terelol^ emezzel dolgozni.  
lFu^gyu^jto^ levételénél és a vágási magasság beállitásánál motort leállitani  
lMu^ködo^ motornál kezet és lábat a váz szegélyétol^ és nyílásától távoltartani.  
(A 55-ik oldalon kezdödik)  
Munka megkezdése elo^tt a gyepro^l minden idegen tárgyat eltávolítani. Munkaközben figyelni az esetleg ottmaradt tárgyakra.  
A motor beindítása alatt az operátor ne emelje fel a funyírógépet, hanem ha szükséges, döntse meg úgy,hogy a kés a vele ellentétes irányban legyen.  
J
K (A 55-ik oldalon kezdödik)  
Járó motornál feltétlenül elkerülendo^ a kezeknek és lábaknak a váz alá vagy a kifúvó nyíláshoz való közelítése.  
MU^KÖDÉS (A 55-ik oldalon kezdödik)  
MOTOR ELO^KÉSZITÉSE  
A motor elo^készítéséhez a motor gyártójának használati utasitását kell figyelembe venni.  
Figyelem: Használat elõtt olajat tölteni a motorba (0,6 l).  
L
(A 56-ik oldalon kezdödik)  
MOTOR BEINDITÁSA  
M A motor elo^készítése után a beindítás a következo^képpen történik:  
a) choke-rendszeru^ motornál:  
gázkarral ellátott motoroknál, hideg motor esetében, a gázkart (13) START helyzetbe állítani  
b) Féket (14) meghúzni, elo^készíteni a motrot az indításra, az emeltyut^ a fogantyúhoz nyomni ès igy tartani az gèp indítása és hasznáta alatt; ez mûködteti a motorfèket.  
c) primer-rendszeru^ motornál:  
a karburátoron lévo^ su^rito^ pumpát (2) 3-4-szer megnyomni; gázkarral ellátott motoroknál a gázkart (13) MAX helyzetbe állitani.  
Esetleges további felvilágosítások a motor használati utasításában találhatók.  
(A 56-ik oldalon kezdödik)  
d) Motort beindítani:  
N KÉZI INDITÁS: (A motor stop- fogantyúját tartva (14)).  
lAz idító fogantyút megmarkolva (11) a kötelet különösebb erok^ ifejtés nélkül addig húzni, míg a kompresszió által elo^idézett ellenállás érezheto^vé nem válik, majd  
visszaengedése után erélyesen megrántani.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAGYARORSZÀG  
O
(A 56-ik oldalon kezdödik)  
Automatikus eloremenet bekapcsolása: kuplungfogantyút (18) felemelni és nyomva  
tartani.  
VIGYÁZAT: bekapcsolás csak járó motornál.  
Muködés közben a fogantyút (14) lenyomva tartani; annak elengedésekor a motor leáll.  
NYIRÁS  
A fu^nyírás elvégzéséhez a gépet kézzel tolni, vagy az automatikus elor^ emenetet  
bekapcsolni.  
Elo^rehaladás automatikus kikapcsolása: kuplungfogantyút elengedni.  
P
(A 56-ik oldalon kezdödik)  
Muködés közben a fogantyút (14) lenyomva tartani; annak elengedésekor a motor leáll.  
A sebessègvàltàs kikapcsolt kuplunggal kell törtènjen. Hàrom sebessègfokozat àll  
rendelkezèsre.  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
NYIRÁS  
A fu^nyírás elvégzéséhez a gépet kézzel tolni, vagy az automatikus elor^ emenetet  
bekapcsolni.  
Az automatikus elo^rehaladás beindítása elot^ t kiválasztjuk az elor^ ehaladás sebességét a  
kapcsolókar által (20).  
~ 1,2m/s  
Automatikus eloremenet bekapcsolása: kuplungfogantyút (18) felemelni és nyomva  
tartani.  
VIGYÁZAT: bekapcsolás csak járó motornál.  
Elo^rehaladás automatikus kikapcsolása:kuplungfogantyút elengedni.  
Q
(A 56-ik oldalon kezdödik)  
Járó motor mellett a kès beillesztéséhez húzza a fogót (14) a markolat felé és tartsa  
FIGYELEM: a fogó (14) elengedésével a kés megáll, míg a motor továbbra is jár.  
lenyomva; tolja elo^re a késbefogó kart (19), ekkor a kés forogni kezd.  
A sebessègvàltàs kikapcsolt kuplunggal kell törtènjen. Hàrom sebessègfokozat àll  
rendelkezèsre.  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
(A 56-ik oldalon kezdödik)  
NYIRÁS  
R
A fun^ yírás elvégzéséhez a gépet kézzel tolni, vagy az automatikus elor^ emenetet  
bekapcsolni.  
~ 1,2m/s  
Az automatikus elo^rehaladás beindítása elot^ t kiválasztjuk az elor^ ehaladás sebességét a  
kapcsolókar által (20).  
Automatikus eloremenet bekapcsolása: kuplungfogantyút (18) felemelni és nyomva  
tartani.  
VIGYÁZAT: bekapcsolás csak járó motornál.  
Elo^rehaladás automatikus kikapcsolása:kuplungfogantyút elengedni.  
(A 56-ik oldalon kezdödik)  
Fontos: ha a kuplungfogantyú megnyomásakor a kapcsolás nem jön létre akkor a kuplungkábelt be kell szabályozni a (P) rugónak az (R) lemezen található következo^  
S lukába, vagy a kuplungfogantyú allati lemezkén lévo^ "S".  
T AUTOMATIKUS ELO^REMENET (A 56-ik oldalon kezdödik)  
BIZTONSÁGI NORMÁK  
O^njárómu^vet ido^nkint elleno^rizni és tisztán tartani. Különösen ügyelni a fogazott tengely és a fogaskerék tisztaságára (21,22). Ennek véghezviteléhez le kell szerelni a  
kereket (23) a (24) csavar kicsavarásával.  
Gyakorlati elvek  
hogy a kés a vele ellenkezo^ irányba legyen fordulva.  
n)Ha a kés valami akadályba ütközik, motort leállítani,  
gyertyakupakot levenni és szakember véleményét kérni.  
Karbantartás és tárolás  
a)A biztonságos munka érdekében az összes csavart és  
csavaranyát gondosan meghúzott állapotban tartani.  
b)Ha a tartályban üzemanyag van, a gépet nem szabad  
olyan helyen tárolni, ahol a benzingo^zök tüzet vagy  
szikrát érhetnek el  
c)szu^k helyen való tárolás elo^tt a motornak teljesen ki kell  
hu^lnie  
d)Tu^zveszély elkerülése végett a motor, a kipufogó, az  
akkumulátor és a benzintartály, fut^ ol^ , levelekto^l és túl sok  
keno^anyagtól tisztán tartandó  
e)Gyakran elleno^rizni, hogy a fu^gyu^jto^ nincs-e elhasznált  
vagy megrongált állapotban  
f)Biztonsági okokbol az elhasználódott vagy megrongált  
alkatrészeket azonnal kicserélni  
g)A téli tárolás elo^tt a benzintartály esetleges kiürítése  
csakis a szabadban történhet  
h)A pengék fölszerelésénél követni kell a használati  
utasítás szabályait és csakis a Gyártó vagy Szállító  
nevével vagy márkájával ellenjegyzett és a vonatkozási  
számmal ellátott pengéket használni  
lA tartályt a motor beindítása elo^tt feltölteni.Muk^ ödo,^ vagy  
még meleg motornál benzint utánatölteni, vagy a tartály  
dugóját kinyitni tilos  
lha a benzin kicsordult, motort nem beinditani, a gépet  
az érdekelt helyro^l eltávolítani és minden gyulladási  
leheto^séget elkerülni míg a benzingo^zök el nem  
párolognak.  
a)16 évesnél fiatalabbak és a használati utasítást nem  
ismero^ személyek ne használják a fun^ yírógépet  
b)A munkaterületen harmadik személyek felé az operátor  
felelo^s. Gyerekek és háziállatok ne tartózkódjanak az  
üzemben lévo^ gép közelében.  
c)Ez a gép kizárólag természetes fu^ nyírására szolgál.Tilos  
egyéb célokra használni (pl:terepegyenetlenségek, úgy  
mint vakondtúrások vagy hangyabolyok elsímitása)  
d)Csakis megfelelo^ látási viszonyok mellett dolgozni.  
e)A munka megkezdése elo^tt a területrol^ minden idegen  
tárgyat eltávolítani. Erre munka közben is ügyelni  
lTartálydugót alaposan becsavarni.  
e)Robbanómotoros gépeket, mérgezés veszélye miatt  
sohasem szabad zárt helyen muk^ ödtetni  
f)Fu^nyírás közben lèpèsbe menni, ne szaladni.  
g)Különös elo^vigyázatra van szükség megforduláskor,  
vagy mikor a gépet magunk felé húzzuk  
h)Emelkedo^n vagy lejto^n való dolgozás közben:  
lcsúszásmentes cipo^t használni  
lvigyázni, hova lépünk  
Elo^készítés/Mu^ködés  
a) A munkához vastag cipo^t és hosszú nadrágot ölteni.  
b) A munka megkezdése elo^tt elleno^rizni hogy a pengék  
és vágókések tökéletesen rögzítve legyenek.A pengék  
megfenését mindkét oldalon el kell végezni,  
egyensúlyeltolódás megakadályozása végett. Ha a  
penge súlyosabban meg van sérülve, ki kell cserélni  
c)Az alábbi esetekben a motort le kell állítani és a  
gyertyakupakot le kell venni:  
lvédo^elemek leszerelése  
la gép szállítása, fölemelése, vagy a munkahelyro^l való  
elmozdítása  
ltisztítás vagy karbantartás  
la késen végzett bármilyen munka  
lvágómagasság beállitása  
la gép o^rizetlenu^l hagyása  
A motor leállítása után a penge még néhány  
másodpercig mozgásban marad.  
d)Vigyázat! Az üzemanyag ero^sen gyulékony:  
lÜzemanyagot csakis erre alkalmas tartályokban tárolni  
la lejto^vel keresztirányban haladni,nem hegynek vagy  
völgynek  
lmenetirányt óvatosan változtatni  
ltúl meredek lejto^n nem dolgozni  
i)Ne használjuk a fu^nyírógépet hibás védoe^ lemekkel (pl:  
fug^ yüjtok^ osár, terelol^ emez),hanem csakis akkor, ha azok  
rendben felszerelve vannak.  
j)A fu^gyüjto^ helytelen használata veszélyes a forgó kés  
által szertelökött tárgyak miatt.  
k)Biztonsági okokból a motor fordulatszámának sohasem  
szabad túllépni az adattáblán jelzett értéket  
l) A motort óvatosan és a használati utasítás betartásával  
indítani. Járo motornál feltétlenül meg kell akadályozni,  
hogy kézzel vagy lábbal bárki is megközelitse a váz  
peremét vagy az üríto^nyílást  
i)A pengék le- és felszerelésénél alkalmas védo^kesztyuk^ et  
kell használni  
lÜzemanyagot csakis szabadban és nem dohányozva  
tölteni  
m) A motor beindítása alatt az operátor ne emelje fel a  
fu^nyírógépet, hanem ha szükséges, döntse meg úgy,  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAGYARORSZÀG  
KARBANTARTÁS (A 56-ik oldalon kezdödik)  
U
Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a gyertyàt minden karbantartàsi muvelet  
elott.  
lGyakran ellenor^ izni a kést az esetleges károsodás megállapitása vègett.  
l4 ütemu^ robbanómotoroknál az olajszintet rendszeresen ellenorizni. Ha szükséges,  
olajat utánatölteni, vagy cserélni. További felvilágosítások a motor használati  
utasításában.  
lIdo^nkint elleno^rizni, hogy a csavarok és anyák kello^en meg legyenek huzva. Fu^nyírás  
után a gépet alul-felül alaposan megtisztitani.Megakadálvozni a váz alatti ful^ erakodást.  
lÜgyelni a füstkipufogó hangtompítójara....mert forró  
lKeréktengelyeket idon^ kint leszerelni, petróleummal megmosni és visszaszerelés elo^tt  
megolajozni; ugyanez érvényes a golyóscsapágyas kerekekre, de itt a csapágyakat  
zsírozni kell.  
lPengét gyakran elleno^rizni: akkor nyir jól, ha alaposan meg van fenve és ki van  
egyensúlyozva.  
lMinden esetre ajánlatos az évszak végeztével a fu^nyírógépet egy szervíz állomáson  
elleno^riztetni, különösen ha a penge akadályokba ütközve ero^s utéseket kapott.  
lAltest tisztìtàs  
Amikor ez tortènik a gèp le kell legyen àllìtva ès ki kell legyen kapcsolva.  
- Osszekapcsolni a kapcsolàst (25) az altestre a vìzcsaphoz vìztàplàlàs. Kinyitani  
a vìzcsapot.  
- Beindìtani a motrot ( a pengèk forgàsban vannak) ès mukodtetni egy pàr percig.  
- Amikor megtortènt a tisztìtàs:kikapcsolni a motrot, elzarni a vìzcsapot, kivenni a  
csovet az altest kapcsolàsbòl.  
KÉS (A 56-ik oldalon kezdödik)  
lA penge (26) leszereléséhez kicsavarni a (27) csavart  
lEllenorizni: pengetartó (28), dörzsalátét (29), csap (30), alátétlemezek (31). Ha sérültek, kicserélni.  
lFölszereléskor ügyelni hogy a csap (30) a motortengelyen lévo^ furatában legyen és a penge a vágóélével a motor forgási irányában  
legyen felszerelve. A penge csavarját (27) 5,34 Kpm (52,4 Nm) forgatónyomatékkal kell befogni.  
V
lA kès eltávolítàsàhozi (32) kicsavarni a kèt csavart (33).  
lLeelleno^rizni a kès àllapotàt ès kicserèlni a meghibàsodott rèszeket, visszaszerelni a kèt csavarral (33) amiket 5,34 Kgm – re (52,4Nm)  
kell szorìtani.  
W
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
C°ES°KÄ REPUBLIKA  
POPIS STROJE (zaèíná na stranì 51)  
A
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Horní rukoje  
7.  
Kryt sekaèky  
14.  
15.  
16.  
17.  
18.  
19.  
20.  
Páka pro zastavení motoru  
Redukèní pøevodovka  
Panel  
Pumpièka sycení  
8.  
Páka pro nastavení výšky seèení  
Zapalovací svíèka  
Šroub, pojistná køídlová matice horní rukojeti  
9.  
Koš na trávu  
10.  
11.  
12.  
13.  
Víèko palivové nádrže  
Rukoje startovací šòùry motoru  
Kryt vyhazovacího otvoru trávy  
Páèka plynu  
Klíèek zapalování  
Víèko nalévacího otvoru motorového oleje  
Vypouštìcí otvor motorového oleje  
Páka spojky/pojezdu sekaèky  
Páka brzdy žacího nože  
Páka regulace rychlosti pojezdu  
SESTAVENÍ KOŠE NA TRÁVU (zaèíná na stranì 51)  
B
C
D
E
F
MONTÁŽ (zaèíná na stranì 52)  
MONTÁŽ (zaèíná na stranì 53)  
MONTÁŽ (zaèíná na stranì 54)  
Sekaèka na trávu s pojezdem/Sekaèka  
Demontujte páky zastavení motoru a pojezdu, pøipojte konec ovládacího lanka a  
páky opìt nasaïte zpìt.  
Sekaèka na trávu s 3 rychlostmi pojezdu/Sekaèka  
Demontujte páky zastavení motoru a pojezdu, pøipojte konec ovládacího lanka a  
páky opìt nasaïte zpìt  
Sekaèka na trávu s 3 rychlostním pojezdem a brzdou žacího nože  
Demontujte páky zastavení motoru a pojezdu, pøipojte konec ovládacího lanka a  
páky opìt nasaïte zpìt.  
VLOŽENÍ UZÁVÌRU PRO MULÈOVÁNÍ (MULCHING) (zaèíná na stranì 55)  
Pro sekání trávy s mulèováním (bez sbìru posekané trávy) nadzdvihnìte pøepážku, nasaïte uzávìr a pøipevnìte jej pružinou podle znázornìní na obrázku.  
NASTAVENÍ VÝŠKY KLIKY (zaèíná na stranì 55)  
G
NASTAVENÍ VÝŠKY SEÈENÍ (zaèíná na stranì 55)  
BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY (zaèíná na stranì 55)  
H
I
lSekaèku používejte s nasazeným sbìracím košem na trávu nebo s pøipevnìným ochranným krytem otvoru pro výhoz trávy.  
lVždy vypnìte motor pøed tím, než sejmete koš na trávu nebo pøi nastavování výšky seèení.  
lNikdy nedávejte ruce ani nohy pod kryt sekaèky nebo do otvoru pro vyhazování poseèené trávy pokud je motor v chodu.  
(zaèíná na stranì 55)  
Než zaènete sekat odstraòte z pracovní plochy všechny cizí pøedmìty (kamení, kosti, dráty, hraèky atp.), které by mohly být rotujícím nožem odhozeny. Pøi seèení pozornì  
J
sledujte, zda nìjaké cizí pøedmìty nezùstaly neodklizené.  
Pøi startování motoru a seèení je zakázáno zvedat zadní èást sekaèky.  
(zaèíná na stranì55)  
Nikdy nedávejte ruce ani nohy pod kryt sekaèky nebo do otvoru pro vyhazování poseèené trávy pokud je motor v chodu.  
K
L
PROVOZ (zaèíná na stranì 55)  
Seøízení motoru  
Postupujte dle instrukcí uvedených v Návodu k používání dodaném výrobcem motoru.  
POZOR: Pøed uvedením motoru do provozu musí být do motoru nalito 0,6 litru motorového oleje pro ètyøtaktní, vzduchem chlazené motory (tøída SAE 30)  
(zaèíná na stranì56)  
Pokud je motor studený, posuòte páèku plynu (13) do polohy START.  
b)Páku pro vypnutí motoru (14) pøitáhnìte smìrem k horní rukojeti a držte ji stlaèenou po dobu startování i vlastního provozu sekaèky – touto pákou je ovládáno zastavení  
STARTOVÁNÍ MOTORU  
M
Jestliže byla sekaèka øádnì sestavena, postupujte pøi startování motoru následovnì:  
a) Motor se sytièem:  
motoru.  
c) Motor vybavený pomocnou pumpièkou:  
Zmáèknìte 3 – 4 krát balónek pomocné pumpièky (2) umístìný v prostoru karburátoru a páèku plynu (13) posuòte do polohy MAX.  
Další informace a vysvìtlení o provozu motoru naleznete v Návodu k používání pøíslušného motoru.  
(zaèíná na stranì56)  
d) Nyní nastartujte motor.  
Ruèní startování: (Páka pro vypnutí motoru (14) musí být stlaèena k horní rukojeti)  
N
lUchopte startovací rukoje (11) a pomalu vytahujte startovací šòùru, dokud neucítíte slabý odpor zpùsobený kompresí v motoru. Pomalu vrate šòùru startování a pak  
silnì zatáhnìte za startovací šòùru smìrem dozadu.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
C°ES°KÄ REPUBLIKA  
O
(zaèíná na stranì56)  
Jak se zapojí pojezd sekaèky: Páku pro pojezd (18) stisknìte a pøitlaète smìrem k horní  
rukojeti a držte ji v této poloze.  
V prùbìhu práce se sekaèkou držte páku pro zastavení motoru (14) neustále stlaèenou  
k pøední rukojeti. Jakmile je páka uvolnìna, motor se zastaví.  
UPOZORNÌNÍ: Páku pro pojezd aktivujte pouze když je motor v chodu.  
Jak se vypíná pojezd sekaèky : Uvolnìte sevøení páky pro pojezd sekaèky.  
Pro seèení trávy : tlaète sekaèku ruènì smìrem dopøedu nebo zapojte pojezd sekaèky.  
P
V prùbìhu práce se sekaèkou držte páku pro zastavení motoru (14) neustále stlaèenou  
(zaèíná na stranì 56)  
Pøi zmìnì rychlosti pojezdu vždy vypnìte pojezd sekaèky. Pojezd sekaèky lze nastavit  
na tøi rùzné rychlosti:  
k pøední rukojeti. Jakmile je páka uvolnìna, motor se zastaví.  
1.  
2.  
3.  
stupeò – 0,6 m/s  
stupeò – 0,9 m/s  
stupeò – 1,2 m /s  
Pro seèení trávy : tlaète sekaèku ruènì smìrem dopøedu nebo zapojte pojezd sekaèky.  
Než zapojíte pojezd sekaèky, navolte pomocí ovládací páky (20) požadovanou rychlost  
pojezdu.  
Jak se zapojí pojezd sekaèky: Páku pro pojezd (18) stisknìte a pøitlaète smìrem k horní  
rukojeti a držte ji v této poloze.  
UPOZORNÌNÍ: Páku pro pojezd aktivujte pouze když je motor v chodu.  
Jak se vypíná pojezd sekaèky : Uvolnìte sevøení páky pro pojezd sekaèky.  
Q
(zaèíná na stranì 56)  
VÝSTRAHA! Jakmile je páka brzdy motoru (14) uvolnìna, nùž se zastaví, zatímco motor  
Jestliže je motor v chodu, pøitlaète páku pro zastavení motoru (14) a držte ji neustále  
stlaèenou k pøední rukojeti. Nyní posuòte páku brzdy nože (19) smìrem dopøedu, aby se  
nùž zaèal otáèet.  
zùstává stále v chodu.  
Pøi zmìnì rychlosti pojezdu vždy vypnìte pojezd sekaèky. Pojezd sekaèky lze nastavit  
na tøi rùzné rychlosti:  
(zaèíná na stranì 56)  
SEÈENÍ  
1.  
2.  
3.  
stupeò – 0,6 m/s  
stupeò – 0,9 m/s  
stupeò – 1,2 m /s  
Pro seèení trávy : tlaète sekaèku ruènì smìrem dopøedu nebo zapojte pojezd  
R
sekaèky. Než zapojíte pojezd sekaèky, navolte pomocí ovládací páky (20)  
požadovanou rychlost pojezdu.  
Jak se zapojí pojezd sekaèky: Páku pro pojezd (18) stisknìte a pøitlaète smìrem k horní  
rukojeti a držte ji v této poloze.  
UPOZORNÌNÍ: Páku pro pojezd aktivujte pouze když je motor v chodu.  
Jak se vypíná pojezd sekaèky : Uvolnìte sevøení páky pro pojezd sekaèky.  
(zaèíná na stranì 56)  
Dùležité: Pokud se po stlaèení ovládací páky pojezdu sekaèka nerozjede, ovládací lanko seøiïte tak, že pružinu (P) zasunete do nìkterého z otvorù „R“ nebo „S“ (podle  
S
T
provedení sekaèky), které jsou umístìny na ovládací páce.  
.
POJEZD SEKAÈKY (zaèíná na stranì 56)  
Pravidelnì kontrolujte stav mechanismu pojezdu sekaèky a udržujte jej v èistotì. Zejména dbejte na to, aby pastorek (21) a ozubený pøevod (22) byly dokonale èisté.  
Abyste mohli kontrolu provést, vyšroubujte šroub (24) a sejmìte kolo (23).  
BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY  
Všeobecné pokyny  
lBenzín uchovávejte v nádobách urèených k tomuto l) Buïte opatrní pøi startování motoru a vždy postupujte  
a) Osoby mladší 16 let a osoby, které nebyly prokazatelnì  
seznámeny s pokyny pro používání tohoto stroje nesmí  
se sekaèkou pracovat.  
úèelu.  
v souladu s instrukcemi uvedenými v tomto návodu.  
Nikdy nedávejte ruce ani nohy pod kryt sekaèky nebo  
do otvoru pro vyhazování poseèené trávy pokud je motor  
v chodu.  
lDoplòování benzínu provádìjte pouze venku a pøi  
doplòování benzínu nekuøte.  
b) Obsluha stroje je plnì zodpovìdná za bezpeènost  
ostatních osob, které se pohybují na pracovní ploše.  
Dbejte na to, aby se dìti nebo domácí zvíøata pohybovala  
v bezpeènì vzdálenosti od sekaèky, pokud je tato  
používána.  
lBenzín do palivové nádrže doplòte pøed tím, než motor  
nastartujete. Za žádných okolností neotvírejte víèko m)Pøi startování motoru a seèení je zakázáno zvedat zadní  
nádrže nebo nedoplòujte benzín pokud je motor  
nastartovaný nebo ještì horký.  
èást sekaèky.  
n) V pøípadì, že nùž narazí na nìjaký pevný pøedmìt, ihned  
zastavte motor a odpojte kabel zapalovací svíèky. Potom  
požádejte odborníka, aby pøekontroloval stav žacího  
nože.  
lJestliže pøelijete palivovou nádrž za žádných okolností  
nestartujte motor. Sekaèku pøemístìte z místa, kde došlo  
k pøelití benzínu a zabraòte jakémukoli možnému styku  
c) Tato sekaèka je urèena výhradnì k seèení pøírodní trávy.  
Nikdy sekaèku nepoužívejte k jiným úèelùm (napø. ke  
srovnání nerovností jako jsou krtince, mraveništì atp.)  
d) Pracujte pouze pøi denním svìtle nebo dokonalém  
umìlém osvìtlení.  
se zdrojem jiskøení nebo otevøeným ohnìm, dokud se Údržba a skladování  
benzínové páry nerozptýlí.  
a) Ujistìte se, že všechny šrouby a matice jsou na svém  
místì a øádnì dotaženy a že je sekaèka v bezvadném  
provozním stavu.  
lNasaïte zpìt víèko palivové nádrže a øádnì jej dotáhnìte.  
e) Motor neprovozujte v uzavøených prostorách, kde by  
e) Než zaènete sekat odstraòte z pracovní plochy všechny  
cizí pøedmìty (kamení, kosti, dráty, hraèky atp.), které  
by mohly být rotujícím nožem odhozeny. Pøi seèení  
pozornì sledujte, zda nìjaké cizí pøedmìty nezùstaly  
neodklizené.  
mohlo dojít k nahromadìní nebezpeèných plynù b) Nikdy nenechávejte sekaèku s benzínem v palivové  
kyslièníku uhelnatého.  
nádrží v prostorách, kde by mohly benzínové páry pøijít  
do styku se zdrojem jiskøení nebo otevøeným ohnìm.  
c) Než sekaèku uskladníte v uzavøených prostorách,  
nechejte motor vychladnout.  
f) Pøi práci se sekaèkou nikdy nebìhejte, musíte vždy  
chodit.  
f)Nikdy se strojem nepracujte, pokud jste unavení, po požití  
alkoholu, lékù nebo drog, které mohou ovlivnit vaše  
zrakové vnímání, rozlišovací a ovládací schopnosti.  
Provozní pokyny  
g) Buïte zvláštì opatrní pokud se se sekaèkou otáèíte,  
nebo ji táhnete smìrem k sobì.  
h) Zvýšenou pozornost musíte vìnovat práci na svažitém  
terénu:  
d) Motor, tlumiè výfuku, prostor okolo baterie a palivové  
nádrže udržujte v èistotì, zbavený suché trávy, listí a  
mazadel, aby bylo sníženo nebezpeèí vzniku požáru.  
a) Pøi práci se sekaèkou noste vždy pevnou pracovní obuv  
a dlouhé pracovní kalhoty.  
lPoužijte odpovídající obuv s protiskluzovou podrážkou. e) Pravidelnì kontrolujte zda není koš na trávu  
opotøebovaný nebo poškozený.  
lZaujmìte vždy pevný postoj.  
nùž a upevòovací šrouby na svém místì a øádnì lPøi práci na svazích se pohybujte napøíè svahem (po  
b) Než zahájíte práci se sekaèkou ujistìte se, že jsou žací  
f) Z hlediska bezpeènosti práce zajistìte, aby opotøebované  
nebo poškozené souèásti stroje byly vèas vymìnìny.  
g) Pokud musí být vypuštìn benzín z palivové nádrže, musí  
být toto provedenou venku.  
dotažené.Jestliže je žací nùž poškozený, musí být  
souøadnicích), nikoli nahoru a dolù po svahu.  
vymìnìn za nový.  
lPøi zmìnì smìru buïte velmi opatrní.  
c) Vypnìte motor, vyèkejte až se nùž zcela zastaví, odpojte  
kabel zapalovací svíèky vždy pøed:  
ldopravou, zvedáním nebo pøenáším sekaèky z pracovní  
plochy;  
lNa pøíliš strmých svazích je práce se sekaèkou zakázána.  
) Se sekaèkou nikdy nepracujte, pokud nejsou kryty a  
ochranné prvky (tj. koš na trávu, kryt otvoru pro výhoz  
trávy) na svém místì a v bezvadném provozním stavu.  
j) Zajistìte, aby byly jak koš na trávu, tak kryt otvoru pro  
výhoz trávy správnì umístìny. Pokud by tomu tak nebylo,  
mohlo by dojít k vymrštìní cizích pøedmìtù rotujícím  
žacím nožem.  
h) Pøi montáži žacího nože postupujte dle instrukcí  
uvedených v tomto návodì. Používejte pouze originální  
žací nùž, na kterém je uvedeno jméno výrobce nebo  
dodavatele spoleènì s objednacím èíslem dílu.  
i) Pøi demontáži a montáži žacího nože je nezbytné, abyste  
použili pevné pracovní rukavice, abyste si neporanili ruce.  
lúdržbou nebo èištìním, nebo pøi jakékoli operaci se žacím  
nožem;  
lnastavením výšky seèení;  
lnecháním sekaèky bez dozoru.  
Výstraha! Žací nùž se zaène pohybovat, jakmile je  
k) Z bezpeènostních dùvodù nesmí být za žádných  
okolností pøekroèeny maximální otáèky motoru (r.p.m.)  
uvedené na výrobním štítku stroje.  
motor nastartován.  
d) Výstraha! Benzín je hoølavina I. tøídy:  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
C°ES°KÄ REPUBLIKA  
ÚDRŽBA (zaèíná na stranì 56)  
U
Výstraha! Vypnìte motor a odpojte kabel zapalovací svíèky než zahájíte údržbu sekaèky.  
lPravidelnì kontrolujte zda nedošlo k poškození žacího nože.  
lPravidelné prohlídky sekaèky by mìly být provedeny Autorizovaným servisním  
støediskem.  
lU ètyøtaktních motorù provádìjte pravidelnì kontrolu hladiny oleje a motorový olej  
vymìòte pokud je zneèištìný, viz Návod k používání výrobce motoru.  
lPravidelnì kontrolujte sekaèku a zajistìte, aby byly odstranìny zbytky posekané trávy,  
které ulpìly na spodní èásti krytu sekaèky.  
lCàisàtenà i spodku  
Traktorek stojí s vypnutým motorem.  
lNikdy neèistìte sekaèku proudem vody ze shora : toto by mohlo vážné poškodit  
elektrický startovací systém.  
- Pràípojku (25) pràipojit na spodku karoserie na kohoutek pràívod vody.Otevràít kohoutek.  
- Spustit motor (nùzà rotuje) a nechat jej v provozu po neàkolik minut.  
- Po skonceà ní càištenà í: vypnout motor, uzavràít kohoutek, odpojit trubici od pràípojce na  
spodku.  
lBuïte opatrní, tlumiè výfuku mùže být velmi horký.  
lPravidelnì vyšroubujte šrouby koleèek, vyèistìte je v petroleji a naolejujte je pøed tím,  
než je umístíte zpìt.  
Pøed nasazením zpìt promažte kulièková ložiska.  
ŽACÍ NÙŽ (zaèíná na stranì 56)  
lPøi demontáži žacího nože (26) vyšroubujte šroub (27).  
lZkontrolujte stav unašeèe žacího nože (28), podložky (29), klínku (30) a podložky (31) a vymìòte všechny souèásti, které jsou poškozené.  
lPøi zpìtné montáži dbejte na to, aby byl klínek (30) správnì umístìn v zámku klikového høídele a žací hrany nože byly postaveny ve  
smìru otáèek motoru. Upínací šroub nože (27) musí být dotažen silou utahovacího momentu 52,4 Nm.  
V
lPøi demontáži žacího nože (32) vyšroubujte šroub (33).  
lPøekontrolujte stav žacího nože a vymìòte všechny poškozené díly. Pøi zpìtné montáži pøipevnìte nùž pomocí dvou šroubù (33) a  
dotáhnìte silou utahovacího momentu 52,4 Nm.  
W
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DANMARK  
BESKRIVELSE (starter på side 51)  
A
1
2
3
4
5
6
Øvre håndtag  
Primperpumpe  
Skruer, kontramøtrik for øvre håndtag  
Opsamler  
Oliepåfyldningsdæksel  
Olieaftapningsprop  
7
8
9
10  
11  
12  
13  
Stel  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
Sikkerhedshåndtag  
Reduktionsenhed  
Gitter håndtag  
Tændingsnøgle  
Koblingshåndtag  
Håndtag for indstilling af klippehøjde  
Tændrør  
Benzindæksel  
Håndtag for start af motor  
Håndtag deflektor  
Speederhåndtag  
Håndtag for tilkobling af klinge  
Håndtag for fremføringshastighed  
MONTERING AF OPSAMLER (starter på side 51)  
B
C
D
E
MONTERING (starter på side 52)  
Selvkørende/elektrisk startende plæneklipper.  
Fjern håndtagenes endestykker og fastgør kablerne som vist. Sæt håndtagenes  
endestykker tilbage på plads.  
Selvkørende/elektrisk startende plæneklipper med 3 hastigheder.  
Fjern håndtagenes endestykker og fastgør kablerne som vist. Sæt håndtagenes  
endestykker tilbage på plads.  
MONTERING (starter på side 53)  
MONTERING (starter på side 54)  
Selvkørende plæneklipper med 3 hastigheder og klingebremse.  
Fjern håndtagenes endestykker og fastgør kablerne som vist. Sæt håndtagenes  
endestykker tilbage på plads.  
F PÅMONTERING AF MULCHIN DÆKSLET (starter på side 55)  
For at udføre græsslåning med mulching systemet (uden opsamling af græsset) hæves klappen og dækslet påmonteres med fjederen som vist i figuren.  
REGULERES I HØJDEN MED HÅNDTAGET (starter på side 55)  
G
INDSTILLING AF KLIPPEHØJDE (starter på side 55)  
H
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER (starter på side 55)  
lAnvend aldrig plæneklipperen uden opsamler eller deflektor.  
lSluk altid motoren, inden du tager opsamleren af eller ændrer klippehøjden.  
lPlacer aldrig hænder eller fødder under plæneklipperens kant eller i græsudblæseren, når motoren er tændt.  
I
(starter på side 55)  
Fjern eventuelle fremmedlegemer fra plænen, inden klipningen.  
Vær opmærksom under klipningen på eventuelle fremmedlegemer, som stadig ligger i græsset. Brugeren er ansvarlig for sikkerheden for andre personer, der befinder sig  
inden for arbejdsområdet.  
J
Løft aldrig plæneklipperen, når der tændes for motoren eller under græsklipningen. Den kan skubbes let fremover, hvis nødvendigt, så klingen vender væk fra brugeren.  
K (starter på side 55)  
Placer aldrig hænder eller fødder under plæneklipperens kant eller i græsudblæseren, når motoren er tændt  
IBRUGTAGNING (starter på side 55)  
FORBEREDELSE AF MOTOREN  
Læs motorfabrikantens brugsvejledning for forberedelse af motoren.  
ADVARSEL: Fyld olie på motoren inden ibrugtagning (0.6l).  
L
(starter på side 56)  
START AF MOTOREN  
Når motoren ellers er gjort klar, tænder du den således:  
a)Motorer med chokersystem:  
Placer speederhåndtaget (13) på START, hvis motoren er kold.  
M
b) Aktiver bremsehåndtaget (14) for at starte motoren, hold udløserarmen trykket ned mod håndtaget, når maskinen startes og når den er i brug – den styrer motorbremsen.  
c) Motorer med primersystem:  
Tryk på karburatorens primperpumpe (2) 3 til 4 gange; placer speederhåndtaget (13) på MAX.  
Yderligere oplysninger findes i motorfabrikantens vejledning.  
(starter på side 56)  
d) Start af motoren:  
N MANUEL START : (Mens du holder motorens stophåndtag (14)).  
lTag fat om starthåndtaget (11) og træk i startsnøren, indtil du mærker modstand, som skyldes kompressionen. Før startsnøren tilbage igen og træk herefter kraftig i  
snøren for at starte motoren.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DANMARK  
O
(starter på side 56)  
Indrykning af automatisk fremdrift: Løft koblingshåndtaget (18) og hold det indrykket.  
FORSIGTIG: Indryk den kun ved gående motor.  
Frakobling af automatisk fremdrift: Slip koblingshåndtaget.  
Hold håndtaget (14) nede under brug, når det slippes standses motoren.  
KLIPNING  
Slå græsset ved manuelt at skubbe plæneklipperen eller indrykke den automatiske  
fremdrift.  
P
(starter på side 56)  
Hold håndtaget (14) nede under brug, når det slippes standses motoren.  
Skift gear med koblingen frakoblet. Der er 3 gearindstillinger.  
KLIPNING  
1°  
2°  
3°  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
~ 1,2m/s  
Slå græsset ved manuelt at skubbe plæneklipperen eller indrykke den automatiske  
fremdrift.  
Vælg fremføringshastigheden via gearstangen (20), inden den automatiske fremføring  
tilkobles.  
Indrykning af automatisk fremdrift:Løft koblingshåndtaget (18) og hold det indrykket.  
FORSIGTIG: Indryk den kun ved gående motor.  
Frakobling af automatisk fremdrift: Slip koblingshåndtaget.  
Q
(starter på side 56)  
Med motoren tændt tilkobles klingen ved at trække håndtaget (14) mod grebet og holde  
det nede; skub håndtaget for tilkobling af klinge frem (19), klingen begynder at rotere.  
ADVARSEL! Når håndtaget (14) slippes, standser klingen, mens der stadig er tændt for  
motoren.  
(starter på side 56)  
KLIPNING  
Skift gear med koblingen frakoblet. Der er 3 gearindstillinger.  
1°  
2°  
3°  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
~ 1,2m/s  
R Slå græsset ved manuelt at skubbe plæneklipperen eller indrykke den  
automatiske fremdrift.  
Vælg fremføringshastigheden via gearstangen (20), inden den automatiske  
fremføring tilkobles.  
Indrykning af automatisk fremdrift:Løft koblingshåndtaget (18) og hold det indrykket.  
FORSIGTIG: Indryk den kun ved gående motor.  
Frakobling af automatisk fremdrift: Slip koblingshåndtaget.  
(starter på side 56)  
Vigtigt: Hvis den automatiske fremdrift ikke starter, når du trykker på koblingshåndtaget, kan det være nødvendigt at justere koblingskablet ved at sætte fjederen (P) i et  
af de efterfølgende huller på pladen (R) eller i hullet „S“.  
S
T AUTOMATISK FREMDRIFT (starter på side 56)  
Kontroller den automatiske fremdriftsenhed regelmæssigt og hold den ren. Hold især drivhjulet (21) og tandhjulet (22) godt rent.  
Den kontrolleres ved at skrue skruen løs (23) og fjerne hjulet (24).  
SIKKERHEDSNORMER  
Anvendelse  
d) Advarsel! Brændstoffet er meget brandfarligt:  
brugsvejledningen. Placer aldrig hænder eller fødder  
under plæneklipperen eller i græsudblæseren, når  
motoren er i gang.  
m) Løft aldrig plæneklipperen, når du starter motoren;hvis  
det skulle være nødvendigt, skal den vippes, så klingen  
vender modsat dig selv.  
n) Hvis klingen støder på et fremmedlegeme, skal du  
standse motoren og fjerne tændrørskablet. Lad herefter  
en fagmand se på klingen.  
Vedligeholdelse og opbevaring  
a) Kontroller regelmæssigt, at alle møtrikker, bolte og skruer  
er skruet ordentligt fast.  
b) Stil aldrig plæneklipperen med brændstof i tanken i  
udhuset, hvor brændstofdampene kan komme i kontakt  
med åben ild eller gnister.  
c) Lad plæneklipperen køle af, inden du sætter den i  
udhuset.  
a) Plæneklipperen må ikke anvendes af personer under  
16 år eller personer, som ikke ved, hvordan maskinen  
betjenes korrekt.  
b) Brugeren er ansvarlig for sikkerheden for andre personer,  
der befinder sig inden for arbejdsområdet. Hold børn og  
husdyr på sikker afstand af plæneklipperen, når den er i  
brug.  
c) Denne maskine må kun anvendes til klipning af  
almindeligt græs. Den må ikke anvendes til andre formål  
(f.eks. til udjævning af forhøjninger som f.eks.  
muldvarpeskud eller myretuer)  
d) Anvend kun plæneklipperen, hvis arbejdsområdet er  
tilstrækkeligt oplyst.  
e) Fjern eventuelle fremmedlegemer fra plænen, inden  
klipningen.  
Vær opmærksom under klipningen på eventuelle  
fremmedlegemer, som stadig ligger i græsset.  
Forberedelse/Ibrugtagning  
a) Anvend kraftigt fodtøj og lange bukser under arbejdet.  
b) Sørg for at redskaberne er ordentligt fastgjort, inden du  
går i gang. Når skærekanten skal slibes, skal den slibes  
på begge sider for at undgå ubalance. Hvis klingen er  
beskadiget skal den udskiftes.  
c) Sluk motoren og fjern tændrørets dæksel, når:  
lSikkerhedsanordningerne skal fjernes.  
lMaskinen skal transporteres, løftes eller flyttes fra  
arbejdsområdet.  
lOpbevar altid brændstoffet i de særlige dunke.  
lFyld kun brændstof på udenfor og ryg ikke under  
påfyldningen.  
lFyld brændstof på, inden motoren tændes. Du må aldrig  
åbne benzindækslet eller fylde benzin på, når motoren  
drejer eller, hvis den stadig er varm.  
lPrøv aldrig på at starte motoren, hvis der er løbet benzin  
ud. Flyt maskinen fra området, hvor der er spildt benzin  
og undgår enhver form for gnistkilde, indtil  
benzindampene er fordampet.  
lSkru benzindækslet fast igen.  
e) Maskiner med eksplosionsmotor må aldrig anvendes i  
lukkede rum, da der kan opstå farlige kvælstoffer.  
f) Der må ikke løbes under græsklipningen, du skal altid  
gå.  
h) Vær især forsigtig, når du anvender plæneklipperen, hvor  
det går op eller ned ad bakke:  
d) Reducer brandfaren ved at holde motoren, udstødningen,  
batteriafdelingen og benzintanken fri for græs, blade og  
overflødigt smøremiddel.  
e) Kontroller regelmæssigt om opsamleren er slidt eller på  
anden måde beskadiget.  
lAnvend skridsikre sko.  
lVær opmærksom på, hvor du sætter fødderne.  
lKlip græsset fra den ene side til den anden, aldrig oppefra  
og ned eller omvendt.  
lVær ekstra opmærksom, når du ændrer klipperetningen.  
lAnvend ikke maskinen på alt for stejle skråninger  
i) Anvend ikke maskinen, hvis ikke alle  
beskyttelsesanordningerne, f.eks. skærme og opsamler,  
er installeret og fungerer som de skal.  
j) Kontroller at opsamleren er korrekt monteret. I modsat  
tilfælde kan der opstå fare grundet klingens rotation og  
fremmedlegemer kan kastes ud fra klingen.  
k) Af sikkerhedsmæssige årsager må motoren aldrig  
overstige det omdrejningstal, der er angivet på dens  
typeskilt.  
f) Udskift af sikkerhedsmæssige grunde slidte eller ødelagte  
dele med det samme.  
g) Hvis benzintanken skal tømmes, skal det ske udenfor.  
h) Monter klingerne som beskrevet i de pågældende  
vejledninger.Anvend kun klinger med Fabrikantens eller  
Forhandlerens navn og mærke samt referencenummer.  
i) Anvend passende sikkerhedshandsker for at beskytte  
hænderne under montering og afmontering af  
redskaberne.  
lMaskinen skal vedligeholdes eller rengøres.  
lRedskaberne skal ordnes.  
lKlippehøjden skal indstilles.  
lMaskinen efterlades ubevogtet  
Klingen fortsætter med at dreje et par sekunder efter,  
at motoren slukkes.  
l) Vær forsigtig når motoren startes og følg altid  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DANMARK  
VEDLIGEHOLDELSE (starter på side 56)  
U
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske med slukket motor og frakoblet tænd-  
rør.  
lKontroller regelmæssigt om klingen er beskadiget.  
lFor 4-taktsmotorer er det vigtigt at kontrollere oliestanden regelmæssigt. Tilføj eller  
udskift olie, hvis nødvendigt. Yderligere oplysninger herom findes i motorens  
brugsvejledning.  
lKontroller regelmæssigt at skruer og møtrikker er skruet ordentligt fast. Rengør altid  
plæneklipperen efter brug. Sørg for, at der ikke samler sig græs under plæneklipperen.  
lPas på lyddæmperen, den bliver meget varm.  
lAfmonter regelmæssigt hjulholdernes aksler, rengør og smør dem med olie, inden de  
monteres igen: Det gælder også for hjul med kuglelejer. Husk at smøre lejerne med  
fedt.  
lDet anbefales at få plæneklipperen kontrolleret på et servicecenter, når sæsonen for  
græsslåning er slut;især hvis klingen udsættes for kraftige stød mod fremmedlegemer  
under klipningen.  
lRensning af undervogn  
Med stilstående og slukket maskine.  
- Slut karrosseriets samlestykke (25) til hanen for vandforsyning. Åbn for hanen.  
- Start motoren (klingen roterer) og lad den køre et par minutter.  
- Efter rensningen: Sluk for motoren. Luk for hanen, tag slangen af samlestykket/  
karrosseriet.  
KLINGE (starter på side 56)  
lFjern klingen (26) ved at skrue skruen løs (27)  
lKontroller : Klingeholder (28), koblingsskive (29), not (30) og skiver (31). Udskift de beskadigede eller slidte dele.  
lSørg for at noten (30) monteres korrekt på krumtapakslen og at klingens skærekant vender i motorens rotationsretning.Klingens skrue  
(27) skal skrues fast med en momentnøgle ved 5,34 Kpm (52,4 Nm).  
V
lSkru de to skruer (33) løs for at fjerne klingen (32).  
lKontroller klingens tilstand og udskift de beskadigede dele. Monter klingen igen ved brug af de to skruer (33), der skal skrues fast ved  
5,34 Kgm (52,4Nm).  
W
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SWEDEN  
BESKRIVNING (börjar på sidan 51)  
1
2
3
4
5
6
Övre handtag  
Primerpumpen  
Skruv, mutter för fixering av övre handtag  
Gräsuppsamlare  
Lock för oljepåfyllning  
Lock för oljeurtappning  
7
8
9
10  
11  
12  
13  
Ram  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
Säkerhetshandtag  
Automatisk framdrivningshet  
Fästplatta handtag  
Startnyckel  
Kopplingshandtag  
A
Ratt för inställning av klipphöjd  
Tändstift  
Lock bensintank  
Handtag för start av motor  
Bakre deflektor  
Gasreglage  
Spak för inkoppling av kniv  
Spak framdrivningshastighet  
MONTERING AV GRÄSUPPSAMLARE (börjar på sidan 51)  
MONTERING (börjar på sidan 52)  
B
C
D
E
Gräsklippare med självgående.  
Montera handtaget på det sätt som visas i illustrationen.  
MONTERING (börjar på sidan 53)  
MONTERING (börjar på sidan 54)  
Gräsklippare med självgående med 3 hastigheter  
Montera handtaget på det sätt som visas i illustrationen.  
Självgående gräsklippare med 3 hastigheter och broms för klippblad.  
Montera handtaget på det sätt som visas i illustrationen.  
F ISÄTTNING AV PROPPEN MULCHING (börjar på sidan 55)  
För att utföra gräsklippningen med systemet mulching (utan gräsuppsamling) ska du lyfta luckan, sätta i proppen och sätta fast den med fjädern enligt anvisningarna i  
figuren.  
REGLERING GENOM HANDTAGETS HÖJD (börjar på sidan 55)  
G
INSTÄLLNING AV KLIPPHÖJD (börjar på sidan 55)  
H
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER (börjar på sidan 55)  
lArbeta alltid med gräsuppsamlaren eller deflektorn monterade i rätt possition.  
lStäng alltid av motorn innan gräsuppsamlaren tas bort och innan klippningshöjden ställs in.  
lPlacera aldrig händer eller fötter under gräsklipparens kant eller i den bakre öppningen för gräsutblåsning när motorn är i funktion.  
I
(börjar på sidan 55)  
Innan man påbörjar klippningen av gräsmattan, måste eventuella främmande föremål tas bort.  
Man måste, under arbetet, vara mycket uppmärksam på främmande föremål som eventuellt blivit kvar på gräsmattan. Användaren är ansvarig för andra personers  
säkerhet, som befinner sig inom arbetsområdet.  
J
Användaren får inte lyfta upp gräsklipparen under det att motorn startas, om det skulle vara nödvändigt får man luta den åt motsatt håll, med kniven vänt från användaren.  
(börjar på sidan 56)  
Placera absolut inte händer eller fötter under gräsklipparens kant eller i den bakre öppningen för gräsutblåsning, när motorn är i funktion.  
K
FUNKTION (börjar på sidan 55)  
FÖRBEREDELSE AV MOTOR  
För att förbereda motorn, måste man konsultera den bruksanvisning som kommer från tillverkaren av densamma.  
VIKTIGT: Innan ni använder maskinen måste ni fylla på motorolja (0.6l).  
L
(börjar på sidan 56)  
START AV MOTOR  
Efter att motorn har förberetts, startas den på följande sätt:  
a)För motorer med chokesystem:  
om motorn är kall, placera gasreglaget (13) i läget START  
M
b)Håll in säkerhetshandtaget (14) för att möjliggöra start av motorn. Håll säkerhetshandtaget intryckt mot handtaget under startfasen och under det att ni använder  
maskinen – den gör så att motorbromsen fungerar.  
c) För motorer med primersystem:  
tryck 3 eller 4 gånger på primerpumpen (2) som finns på förgasaren;placera gasreglaget (13) i läget MAX.  
För ytterligare information, rekommenderar vi er att konsultera bruksanvisninger för själva motorn.  
(börjar på sidan 56)  
d)Starta motorn:  
N MANUELL START : (Håll in säkerhetshandtaget (14)).  
lTa tag i starthandtaget (11) och drag i snöret utan större kraft tills du känner ett motstånd som orsakas av kompressionen, släpp sakta tillbaka snöret och dra sedan  
bestämmt ut snöret i dess fulla längd.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SWEDEN  
(börjar på sidan 56)  
O
Inkoppling av automatisk framdrivning: dra in kopplingshandtaget (18) och håll det  
intryckt.  
Håll säkerhetshandtaget (14) intryckt under det att motorn är i funktion, när man släpper  
säkerhetshandtaget stannar motorn.  
VARNING: koppla endast in den automatiska framdrivningen när motorn är i gång.  
Frånkoppling av automatisk framdrivning:släpp kopplingshandtaget.  
KLIPPNING  
Skjut maskinen framåt manuellt för att klippa gräset eller koppla in den automatiska  
framdrivningen.  
P
(börjar på sidan 56)  
Byt växel med kopplingen frånkopplad. 3 olika hastigheter finns.  
Håll säkerhetshandtaget (14) intryckt under det att motorn är i funktion, när man släpper  
säkerhetshandtaget stannar motorn.  
1°  
2°  
3°  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
~ 1,2m/s  
KLIPPNING  
Skjut maskinen framåt manuellt för att klippa gräset eller koppla in den automatiska  
framdrivningen  
Innan man kopplar in den automatiska framdrivningen ska man välja  
framdrivningshastighet med hjälp av växelspaken (20).  
Inkoppling av automatisk framdrivning: dra in kopplingshandtaget (18) och håll det  
intryckt.  
VARNING: koppla endast in den automatiska framdrivningen när motorn är i gång.  
Frånkoppling av automatisk framdrivning:släpp kopplingshandtaget.  
Q
(börjar på sidan 56)  
VARNING! När man släpper säkerhetshandtaget (14) kommer kniven att stanna, medan  
motorn fortsätter att gå.  
För att koppla in kniven med motorn i funktion ska man dra säkerhetshandtaget (14) mot  
handtaget och hålla den intryckt;tryck sedan säkerhetshandtaget för inkoppling av kniven  
(19) framåt, på detta sätt startar knivens rotation.  
Byt växel med kopplingen frånkopplad. 3 olika hastigheter finns.  
(börjar på sidan 56)  
KLIPPNING  
Skjut maskinen framåt manuellt för att klippa gräset eller koppla in den  
automatiska framdrivningen  
1°  
2°  
3°  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
~ 1,2m/s  
R
Inkoppling av automatisk framdrivning: dra in kopplingshandtaget (18) och håll det  
intryckt.  
VARNING: koppla endast in den automatiska framdrivningen när motorn är i gång.  
Frånkoppling av automatisk framdrivning:släpp kopplingshandtaget.  
Innan man kopplar in den automatiska framdrivningen ska man välja  
framdrivningshastighet med hjälp av växelspaken (20).  
(börjar på sidan 56)  
Viktigt: om den automatiska framdrivningen inte kopplas in när man drar in kopplingshandtaget, är det nödvändigt att justera kopplingskabeln genom att sätta in fjädern  
(P) i ett av de påföljande hålen på plattan (R) eller i hålet ”S” på kopplingshandtaget.  
S
T
AUTOMATISK FRAMDRIVNINGSENHET (börjar på sidan 56)  
Kontrollera med jämna mellanrum enheten för automatisk framdrivning och håll den ren. Det är speciellt viktigt att hålla kuggdrevet (21) och drivhjulet (22) rena.  
För att kontrollera och rengöra enheten måste man ta bort hjulet (23) genom att skruva loss skruven (24).  
SÄKERHETSNORMER  
Behörighet  
d)Varning! Bränslet är mycket brandfarligt:  
lFörvara bränslet enbart i sådana behållare som är  
avsedda för detta ändamål.  
lFyll enbart på bränsle i tanken utomhus och utan att  
röka.  
lTanka fullt innan ni startar motorn. Man får aldrig öppna  
tanklocket eller fylla på bensin medan motorn är i gång  
eller när den fortfarande är varm.  
lFörsök aldrig starta motorn om bensin runnit över.Flytta  
maskinen från det område där bränslet runnit ut och  
undvik varje risk för antändning tills bensinångorna har  
avdunstat.  
Starta motorn med försiktighet och i enlighet med  
bruksanvisningen. När motorn är i funktion måste man  
absolut förhindra att någon person placerar händer eller  
fötter under ramens kant eller i det bakre hålet för  
gräsutblåsning.  
m) Användaren får inte lyfta upp gräsklipparen under det  
att motorn startas; om det skulle vara nödvändigt, får  
man enbart luta den på ett sådant sätt att kniven är vänd  
från användaren.  
a)Gräsklipparen får inte användas av personer under 16  
år eller av personer som inte känner till instruktionerna i  
bruksanvisningen.  
b) Användaren är ansvarig för andra personers säkerhet  
som befinner sig inom arbetsområdet. Håll barn och  
husdjur på säkert avstånd när gräsklipparen är i funktion.  
c)Denna maskin är endast avsedd att klippa naturligt gräs.  
Det är inte tillåtet att använda den med andra avsikter (t  
ex för att jämna ut upphöjningar i marken som högar  
efter mullvad eller myrstackar).  
d)Arbeta endast när området är tillräckligt upplyst.  
e)Innan klippningen påbörjas, måste man avlägsna  
eventuella främmande föremål från gräsmattan. Man  
måste, under arbetet, vara mycket uppmärksam på  
eventuella främmande föremål som blivit kvar på  
gräsmattan.  
n) Om kniven skulle slå emot något hinder, stanna motorn  
och avlägsna tändhatten från tändstiftet för att sedan låta  
en expert undersöka kniven.  
lSkruva fast tanklocket ordentligt.  
Underhåll och förvaring  
e)Maskiner med bensinmotor får aldrig vara igång i  
stängda utrymmen, detta p g a risken för förgiftning.  
f)Spring aldrig när ni klipper gräsmattan; man måste alltid  
gå.  
h)Under arbete i upp- eller nerförsbacke måste man vara  
speciellt försiktig:  
a)Håll samtliga muttrar, bultar och skruvar ordentligt  
åtdragna för att kunna arbeta under säkra förhållanden.  
b)Förvara aldrig maskinen med bränsle i tanken på platser  
där bränsleångorna skulle kunna komma i kontakt med  
öppen eld eller gnistor.  
Förberedelse/Funktion  
a)Bär alltid kraftiga skor och långbyxor under arbetet.  
b)Försäkra er om att verktygen sitter ordentligt fast innan  
arbetet påbörjas.Om kniven slipas, ska detta göras jämnt  
och på båda sidorna, detta för att undvika obalans. Om  
kniven uppvisar större skador är det nödvändigt att byta  
ut den.  
c)Stäng av motorn och avlägsna tändhatten från tändstiftet  
innan ni:  
lavlägsnar säkerhetsanordningarna  
c)Låt motorn kallna innan gräsklipparen placeras i ett trångt  
utrymme.  
lbär halksäkra skor.  
lvar uppmärksam på var ni sätter ner fötterna.  
lförflytta er på tvären jämfört med lutningen, aldrig uppför  
eller nerför sluttningen.  
lvar försiktig när ni ändrar riktning.  
lanvänd inte maskinen för att klippa gräset i alltför branta  
sluttningar.  
i) Använd aldrig maskinen om skyddsanordningarna är  
defekta eller utan att säkerhetsanordningar (som t ex  
deflektor eller gräsuppsamlare) är installerade och  
fungerande.  
j) Om anordningan för gräsuppsamling används på ett  
felaktigt sätt finns risk att föremål slungas ut av det  
roterande klippbladet.  
d)Håll motorn, ljuddämparen, batteriutrymmen och  
bensintanken fria från gräs, blad och smörjmedel i  
överskott, detta för att minska risken för brand.  
e)Kontrollera regelbundet gräsklipparen beträffande  
eventuellt slitage eller försämring.  
f)Byt omedelbart ut utslitna eller skadade delar, detta av  
säkerhetsskäl.  
g)Om bensintanken ska tömmas för vinterförvaring, måste  
detta ske utomhus.  
h)Montera kniven i enlighet med respektive instruktioner  
och använd er enbart av kniv som bär tillverkarens eller  
leverantörens namn eller märke och som är märkta med  
ett referensnummer.  
i)Det är nödvändigt att skydda händerna med lämpliga  
skyddshandskar under det att verktygen monteras eller  
demonteras.  
l
transporterar, lyfter eller flyttar maskinen från  
arbetsområdet.  
lutför arbetsskeden för underhåll eller rengörning.  
lutför något som helst ingrepp på verktygen.  
lställer in klipphöjden.  
llämnar maskinen obevakad.  
Kniven roterar under några sekunder även efter det  
att motorn stängts av.  
k) Av säkerhetsskäl får motorns varvtal aldrig överstiga  
det värde som indikeras på skylten.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SWEDEN  
UNDERHÅLL (börjar på sidan 56)  
U
Varning! Stäng av motorn och lossa tändhatten från tändstiftet innan något som helst ingrepp  
för underhåll utförs  
lKontrollera kniven ofta för att upptäcka eventuella skador.  
lFör 4-takts bensinmotorer är det viktigt att med jämna mellanrum kontrollera oljenivån.  
Fyll på eller byt ut oljan om det visar sig nödvändigt. För ytterligare information se  
motorns bruksanvisning.  
lKontrollera med jämna mellanrum att skruvar och muttrar är åtdragna. Rengör alltid  
maskinen både på under- och översidan efter gräsklippningen. Undvik att låta gräs  
ansamlas under ramen.  
lVar försiktig med ljuddämparen eftersom den kan bli mycket het.  
lDemontera hjulaxlarna med jämna mellanrum, rengör dem med petrolium och smörj  
med olja innan de monteras dit igen: samma sak gäller hjul på kullager där man dock  
måste komma ihåg att smörja lagren med fett.  
lDet är en god vana att efter varje säsong låta en servicestation kontrollera gräsklipparen;  
detta är speciellt viktigt om kniven mottagit våldsamma slag under arbetet.  
lRengörning under ramen  
Med maskinen stillastående och avstängd  
- Koppla in anslutningen (25) på ramen. Öppna kranen.  
- Starta motorn (kniven roterar) och låt den vara igång under några minuter.  
- Efter att rengörningen avslutats:stäng av motorn.Stäng kranen, lossa slangen från  
anslutningen på ramen.  
KNIV (börjar på sidan 56)  
lFör att avlägsna kniven (26) skruva loss skruven (27)  
lKontrollera : knivfästet (28), brickan (29), brickan (30) samt brickorna (31), om någon av desa skulle visa sig vara skadade eller sneda,  
byt ut dem.  
lFörsäkra er vid monteringen om att brickan(30) är placerad i motoraxelns utrymme och att kniven är monterad med den skärande sidan  
vänd i motorns rotationsriktning. Knivens skruv (27) ska åtdragas med ett åtdragningsmoment av 5,34 Kpm (52,4 Nm).  
V
lFör att avlägsna kniven (32) skruva loss de två skruvarna (33)  
lKontrollera knivens tillstånd och byt ut alla delar som är skadade. Montera dit kniven igen med hjälp av de två skruvarna (33) som måste  
vara åtdragna med 5,34 Kpm (52,4Nm).  
W
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORWAY  
BESKRIVELSE (se side 51)  
A
1
2
3
4
5
6
Øvre håndtak  
7
8
9
10  
11  
12  
13  
Chassis  
Høydejustering  
Tennplugg  
Bensintanklokk  
Start-snor/-håndtak  
Luke/deflektor  
Turtallsregulator  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
Sikkerhets hendel  
Gearkasse  
Konsoll  
Anrikningspumpe  
Skrue og mutter  
Gressoppsamler  
Olje påfylling  
Startnøkkel  
Hendel for drivhjul  
Kniv innkobling  
Fremdrift, hastighetsvelger  
Plugg for oljeavtapping  
MONTERING AV OPPSAMLER (se side 51)  
MONTERING (se side 52)  
B
C
D
E
Gresskliper med drift  
Monter klipperen iflg.illustrasjonen.  
Gressklipper med drift med 3 hastigheter.  
MONTERING (se side 53)  
MONTERING (se side 54)  
Monter klipperen iflg.illustrasjonen.  
Gressklipper med knivclutch og drift med 3 hastigheter.  
Monter klipperen iflg.illustrasjonen.  
F INNSETTING AV MULCHING LOKKET (se side 55)  
For å utføre klippingen av gresset med mulching systemet (uten oppsamling av gresset) hev lemmen og sett inn lokket ved å feste det med fjæra som vist i figuren.  
HØYDEREGULERING AV HENDELEN (se side 55)  
G
REGULERING AV KLIPPEHØYDEN (se side 55)  
H
SIKKERHETSFORSKRIFTER (se side 55)  
lGressklipperen må alltid brukes sammen med montert oppsamler eller deflektor.  
lStopp motoren før du fjerner oppsamleren eller regulerer klippehøyden.  
lStikk aldri hender eller føtter under chassiset eller i utkasteråpningen når motoren går.  
I
(se side 55)  
Før du begynner å klippe, rydd gressplenen for eventuelle fremmedlegemer som kan skade gressklipperen under bruk.  
Under arbeidet er det nødvendig å være oppmerksom på eventuelle fremmedlegemer som ligger igjen på plenen.I arbeidsområdet er brukeren ansvarlig overfor tredjepersoner.  
Under oppstart eller start av motoren må ikke brukeren heise opp gressklipperen, men kun vippe den over dersom det er nødvendig slik at kniven er vendt mot motsatt side  
av operatøren.  
J
K (se side 55)  
Man må ikke under noen omstendigheter stikke hender eller føtter under klipperen eller i utkaster åpningen når motoren er i gang  
DRIFT (se side 55)  
KLARGJØRING AV MOTOR  
For klargjøring av motoren, se motorens bruksveiledning som leveres av motorprodusenten.  
OBS! FØR DU STARTER MOTOREN MÅ DET FYLLES MOTOROLJE. (SAE 30 - 0,6L)  
L
(se side 56)  
START AV MOTOREN  
M Når motoren er klargjort startes motoren på følgende måte:  
a) For motorer med "choke":  
Dersom motoren er kald må reguleringshendel (13) skyves i START posisjon  
b) For motorer med "primer":  
Trykk 3 - 4 ganger på primeren (2) på forgasseren.  
c) Hold sikkerhetshendelen (14) inne både under start og under drift.  
For ytterligere oppklaringer se motorens bruksveiledning.  
(se side 56)  
d) Start motoren med startsnoren (11).Trekk forsiktig i snoren til du kjenner motstand, dra deretter i gang motoren med full kraft.  
Motoren stoppes ved å slippe sikkerhetshendelen(14).  
N
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORWAY  
O
(se side 56)  
Innkobling av bakhjulsdrift: Klem inn hendelen (18) og hold den inne.  
Advarsel: Må kun innkobles mens motoren er i gang.  
Hold håndtaket (14) inntrykket under drift. Når det slippes opp stopper også motoren  
opp.  
Utkopling av automatisk fremføring: slipp opp clutchhåndtaket.  
KLIPPING  
Klipperen kan skyves eller bakhjulsdiften kobles inn.  
P
(Det begynner på side 56)  
Hold håndtaket (14) inntrykket under drift. Når det slippes opp stopper også motoren  
Skift hastighet kun når fremdriften er utkoblet. Klipperen har tre gear.  
opp.  
1°  
2°  
3°  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
~ 1,2m/s  
KLIPPING  
Klipperen kan skyves eller bakhjulsdiften kobles inn.  
Du må utvelge fremføringhurtighet ved hjelp av gearstangen (20) før å kople den auto-  
matiske fremføringen.  
Innkobling av bakhjulsdrift: Klem inn hendelen (18) og hold den inne.  
Advarsel: Må kun innkobles mens motoren er i gang.  
Utkopling av automatisk fremføring:slipp opp clutchhåndtaket.  
Q
(Det begynner på side 56)  
FORSIKTIG! Når håndtaket (14) løslates, sumpen vil stanse mens motoren vil forsette å  
virke.  
Med motoren i gang kobler du inn kniven ved å holde hendelen (14) mot styret og skyver  
hendelen for knivclutchen (19) fremover.  
Når hendelen (14) slippes kobles kniven ut.  
(Det begynner på side 56)  
Skift hastighet kun når fremdriften er utkoblet. Klipperen har tre gear.  
1°  
2°  
3°  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
~ 1,2m/s  
KLIPPING  
R Klipperen kan skyves eller bakhjulsdiften kobles inn.  
Fremdriftshastigheten regulerer du ved å velge hastighet med hastihetsvelgeren  
(20). Dette må du gjøre før du kobler inn fremdiften.  
Innkobling av bakhjulsdrift: Klem inn hendelen (18) og hold den inne.  
Advarsel: Må kun innkobles mens motoren er i gang.  
Utkopling av automatisk fremføring:slipp opp clutchhåndtaket.  
(Det begynner på side 56)  
OBS! Dersom bakhjulsdriften ikke kobler inn når man klemmer inn hendelen (18), justerer man innkoblingskabelen ved å flytte fjæren (P) til et av de andre hullene på  
endestykket (R) eller braketten (S).  
S
T GEARKASSE FOR FREMDRIFTEN (Det begynner på side 56)  
SIKKERHETSNORMER  
Kontroller regelmessig gearkassen (15) for bakhjulsdriften og hold den ren. Rengjør drevet (21) og tannkrans (22). Denne rutinen gjøres ved å demontere hjulbolten (24)  
og ta av hjulet (23).  
Opplæring  
Vedlikehold og lagring  
a) Bruk ikke klipperen uten å lese instruksjonsboken nøye. d) Advarsel. Drivstoffet er meget brannfarlig:  
a) Kontroller regelmessig at skruer og muttere er  
tilstrekkelig fastskrudd.  
b) Lagre aldri gressklipperen med bensin på tanken.  
c) La alltid motoren bli kald før klipperen settes bort på  
trange steder  
d) Hold motoren, lyddemperen, batteriet og bensintanken  
fri for gress blader og oljesøl. Dette reduserer faren for  
brann.  
I arbeidstaker forhold gjelder særlige regler.  
b) I arbeidsområdet er brukeren ansvarlig overfor lDrivstoff må kun oppbevares på godkjente beholdere.  
tredjeperson. Hold barn og husdyr på sikker avstand når lDrivstoff må kun påfylles utendørs.  
gressklipperen er i bruk.  
c) Denne maskinen skal kun brukes for å klippe naturlig  
gress. Den skal ikke brukes til å slette ut ujevnheter i  
Unngå røyking og åpen flamme.  
lFyll tanken helt opp med drivstoff før motoren startes.  
Åpne aldri tanklokket eller fyll bensin mens motoren er i  
gang eller mens motoren er driftsvarm.  
bakken. Vær spesielt oppmerksom på røtter, stubber, lFlytt alltid klipperen bort fra påfyllingsplassen før motoren  
steiner, stoppekraner, grensemerker og andre  
startes.  
e) Kontroller regelmessig oppsamleren for skader.  
f) Av sikkerhetsmessige årsaker må slitte eller defekte deler  
byttes.  
g) Bensintanken må alltid gjøres før vinterlagring. Dette  
må gjøres utendørs.  
h) Følg instruksjonene for montering av kniv. Bruk kun ori-  
ginale deler.  
i) Bruk alltid handsker ved demontering og montering av  
kniven.  
fremmedlegemer der man klipper.Ved på kjørsel av slike lSkru alltid på tanklokket før motoren startes  
gjenstander vil man kunne få en uopprettelig skade på e) Maskiner med bensinmotor må aldri startes i lukkede  
klipperen.  
rom. Avgassen er meget giftig.  
d) Bruk klipperen kun i godt lys.  
f) Man skal alltid gå ikke løpe når man klipper gresset.  
e) Før klippingen starter er det nødvendig å fjerne løse h) Ved klipping i skråninger kreves det spesiell aktsomhet:  
gjenstander og andre objekter fra plenen som kan skade lBruk sklisikre sko.  
klipperen.  
Klargjøring/Drift  
a) Bruk alltid egnet fottøy, grovt mønstret såle og skinn  
lVær oppmerksom på hvor du setter beina.  
lFlytt deg på tvers i forhold til skråningen, aldri oppover  
eller nedover.  
overdel. Bruk også klær som dekker beina helt ned til lVær forsiktig når du bytter kjøreretning.  
skoene.  
lIkke arbeid i for bratte skråninger.  
b) Før arbeidet igangsettes er det viktig at man er sikker i) Bruk aldri en gressklipper med defekter.  
på at kniven er skikkelig festet. Ved sliping av kniven er j) Ved feil montering av oppsamleren kan kniven slynge ut  
det viktig at denne avbalanseres.(bør utføres av  
gjenstander som ligge skjult i gresset.  
serviceverksted) Dersom kniven har skader etter k) Av sikkerhetsmessige grunner må aldri motoren  
påkjørsel skal denne byttes.  
overstige turtallet som er oppgitt på merkeplaten.  
l) Start alltid motoren i henhold til instruksjonene. Når  
motoren går er det viktig å påse at ingen stikker hender  
eller føtter under klipperen eller i utkasteråpningen.  
m) Under start av motoren må ikke brukeren løfte opp  
gressklipperen.Dersom dette skulle være nødvendig må  
den kun vippes slik at kniven er vendt mot vei av brukeren.  
n) Dersom kniven har slått borti en gjenstand, stopp  
motoren og ta av tennplugghetten og hold denne bort  
fra tennpluggen. Bytt kniven eller la et serviceverksted  
vurdere skaden.  
c) stopp motoren og ta av tennplugghetten før du:  
lfjerner noen av sikkerhetsanordningene  
lflytter eller løfter klipperen  
lreparerer eller rengjør klipperen  
lutfører noe som helst arbeide på kniven  
lregulerer klippehøyden  
lforlater klipperen uten tilsyn  
Kniven roterer noen sekunder etter at sikkerhets  
hendelen (14) slippes.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORWAY  
VEDLIKEHOLD (Det begynner på side 56)  
U
ADVARSEL! Ved reparasjoner og vedlikehold av gressklipperen skal alltid tennplugghetten  
kobles fra og holdes bort fra tennpluggen.  
lKontroller kniven regelmessig for eventuelle skader og sprekker.  
lFor 4-takts bensinmotorer må oljenivået kontrolleres jevnlig. Fyll opp eller bytt ut oljen  
dersom det er nødvendig. For ytterligere forklaringer se motorens bruksveiledning.  
lKontroller jevnlig at skruene og mutrene er strammet skikkelig. Etter at gresset har blitt  
klippet må alltid apparatet rengjøres både på under- og oversiden.Unngå at det samler  
seg opp gress under chassiset.  
lDet er en god vane å la gressklippere bli kontrollert av et "Partner Serviceverksted" og  
eventuelt foreta en service etter endt sesong. Dette spesielt hvis kniven er skadet eller  
sløv.  
lDERSOM DET SKAL UTFØRES NOEN FORM FOR VEDLIKEHOLD UNDER  
KLIPPEREN, SKAL DENNE KUN VIPPES OPP I FRAMKANT SLIK AT  
TENNPLUGGEN BLIR HØYESTE PUNKT  
lFor rengjøring under chassiset:  
Koble en vannslange til nippelen (25), skru på vannet og start motoren og koble  
eventuelt inn kniven. La motoren gå noen minutter.  
lVær oppmerksom på eksosrøret. Det er veldig varmt.  
lDet kan lønne seg å demontere og rengjøre akslene fra tid til annen. Smør dem inn  
med en tynn olje før de monteres igjen. Det samme gjelder hjulene og kulelagrene  
dersom klippere er levert med det. Husk å smøre kulelagrene med fett.  
KNIV (Det begynner på side 56)  
lLøsne skruen (27) for å fjerne kniven (26)  
lKontroller: knivholderen(28), friksjonsskiven(29), kilen (30) og brikken (31). Skift defekte eller skadde deler.  
lVed montering må du passe på at kilen (30) er plassert i sporet i motorakselen og at kniven er montert med den skarpe kanten mot  
motorens rotasjonsretning. Knivskruen (27) må tiltrekkes med et moment på 5,4 Kpm (53 Nm).  
V
lFor å demontere kniven (32) skru ut de to boltene (33). Skift ut defekte eller skadde deler.  
lKnivskruene (33) må tiltrekkes med et moment på 5,4 Kpm (53 Nm).  
W
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FINLAND  
A NIMIKKEISTÖ (alkaa sivulla 51)  
1
2
3
4
5
6
Työtöaisa  
Rikastinpumppua  
Kädensijan kiinnitysmutteri  
Ruohonkeruupussi  
7
8
9
10  
11  
12  
13  
Runko  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
Mottorijarru  
Alennusvaihdeyksikkö vaihdelaatikko  
Hallintapaneeli  
Sähkökäynnistyksen avain  
Kytkinvipu  
Terän käynnistysvipu  
Etenemisnopeuden vipu  
Leikkuukorkeuden säätönuppi  
Sytytystulppa  
Polttoainesäiliön korkki  
Moottorin käynnistyskahva  
Roiskesuoja  
Öljyn moottoriöljyn täyttökorkki  
Öljyn moottoriöljyn tyhjennyskorkki  
Kaasuvipu  
RUOHONKERUUPUSSIN ASENNUS (alkaa sivulla 51)  
ASENNUS° (alkaa sivulla 52)  
B
C
D
E
Vetävä ruohonleikkuri.  
Poista kädensijojen päät, kiinnitä kaapelit osoitetulla tavalla ja aseta kädensijojen  
päät takaisin paikoilleen.  
ASENNUS° (alkaa sivulla 53)  
ASENNUS° (alkaa sivulla 54)  
Vetävä 3- nopeuksinen ruohonleikkuri.  
Poista kädensijojen päät, kiinnitä kaapelit osoitetulla tavalla ja aseta kädensijojen  
päät takaisin paikoilleen.  
Vetävä 3- nopeuksinen ruohonleikkuri teräjarrulla.  
Poista kädensijojen päät, kiinnitä kaapelit osoitetulla tavalla ja aseta kädensijojen  
päät takaisin paikoilleen.  
F MULCHING TULPAN LAITTO PAIKOILLEEN (alkaa sivulla 55)  
Voidaksesi leikata ruoho Mulching systeemillä (ilman ruohon keryytä) nosta sulkuluukku ja lisää korkki kiinnittäen se jousella kuten kuvasta näkyy.  
KAHVAN KORKEUDEN SÄÄTÖ (alkaa sivulla 55)  
G
H
I
LEIKKUUKORKEUDEN SÄÄTÖ (alkaa sivulla 55)  
SUOJAT (alkaa sivulla 55)  
lKäytä laitetta ainoastaan silloin, kun ruohonkerääjä tai suojat ovat paikallaan.  
lSammuta moottori aina kun poistat ruohonkerääjä tai säädät leikkuukorkeutta.  
lÄlä pane käsiäsi tai jalkojasi milloinkaan rungon reunojen alle tai poistoaukkoon moottorin toimiessa.  
(alkaa sivulla 55)  
Poista kaikki mahdolliset esineet nurmikolta ennen ruohonleikkuun aloittamista.  
Varo nurmikolle jääneitä esineitä ruohonleikkuun aikana. Laitteen käyttäjä on vastuussa muille henkilöille sattuneista vahingoista työalueella.  
Älä nosta ruohonleikkuria sen käytön tai moottorin käynnistämisen yhteydessä. Kallista sitä ainoastaan tarvittaessa siten, että terä on suunnattuna itsestäsi poispäin.  
J
(alkaa sivulla 55)  
Älä pane käsiäsi tai jalkojasi milloinkaan rungon reunojen alle tai itse poistoaukkoon moottorin toimiessa  
K
L
TOIMINTA (alkaa sivulla 55)  
MOOTTORI  
Suorita moottoriin tehtävät toimenpiteet sen valmistajan antaman käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti.  
HUOMIO: Lisää moottoriöljyä ennen käyttöönottoa (0.6l).  
(alkaa sivulla 56)  
MOOTTORIN KÄYNNISTYS  
M Käynnistä moottori seuraavassa annettujen ohjeiden mukaisesti esivalmistelujen suorittamisen jälkeen:  
a) “Choke”- järjestelmällä varustetut moottorit:  
Aseta kaasuvipu (13) START- asentoon, mikäli moottori on kylmä  
b)Käytä jarrukahvaa (14), jonka jälkeen voit käynnistää moottorin, pidä vipua painettuna kädensijaa vasten käynnistysvaiheessa ja laitteen käytön aikana, sillä se komentaa  
ohjaa jarrua.  
c) “Primer”- järjestelmällä varustetut moottorit:  
paina kaasuttimelle sijoitettua rikastinpumppua (2) 3 tai 4 kertaa ja aseta kaasuvipu (13) MAX- asentoon.  
Lisätietoja löydät moottorin omasta käyttöoppaasta.  
(alkaa sivulla 56)  
d)Käynnistä moottori:  
N KÄSIKÄYNNISTYS: (painamalla alas moottorin pysäytysjarrua (14)).  
lOta moottorin käynnistyskahvasta kiinni (11) ja vedä köyttä kevyesti, kunnes tunnet puristuksesta johtuvan vastuksen, vapauta kahva ja vedä voimakkaasti.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FINLAND  
O
(alkaa sivulla 56)  
Vedon käyttö: nosta kytkinvipua (18) ja pidä se painettuna.  
HUOMIO: kytke veto päälle ainoastaan moottorin käydessä.  
Vedon poiskytkentä: vapauta kytkinvipu  
Pidä kahva (14) painettuna toiminnan aikana, sillä moottori pysähtyy kahvan  
vapauttamisen yhteydessä.  
LEIKKUU  
Suorita ruohonleikkuu työntämällä laitetta käsin tai kytke veto päälle.  
P
(alkaa sivulla 56)  
Pidä kahva (14) painettuna toiminnan aikana, sillä moottori pysähtyy kahvan  
vapauttamisen yhteydessä.  
Vaihda vaihteita vedon ollessa pois päältä. Laitteessa on 3 mahdollista vaihdetta.  
1°  
2°  
3°  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
~ 1,2m/s  
LEIKKUU  
Suorita ruohonleikkuu työntämällä laitetta käsin tkytke veto päälle.  
Valitse etenemisnopeus vaihdevivun (20) avulla ennen vedon kytkentää.  
Vedon käyttö: nosta kytkinvipua (18) ja pidä se painettuna.  
HUOMIO: kytke veto päälle ainoastaan moottorin käydessä.  
Vedon poiskytkentä:: vapauta kytkinvipu  
Q
(alkaa sivulla 56)  
HUOMIO! Kahvan (14) vapauttamisen yhteydessä terä pysähtyy, mutta moottori jatkaa  
toimintaansa.  
Moottorin toimiessa terä käynnistetään vetämällä kahvaa (19) kädensijaa kohdin. Pidä  
se painettuna.Työnnä terän käynnistysvipua (19) eteenpäin, jolloin terä alkaa pyöriä.  
(alkaa sivulla 56)  
Vaihda vaihteita vedon ollessa pois päältä. Laitteessa on 3 mahdollista vaihdetta.  
LEIKKUU  
1°  
2°  
3°  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
~ 1,2m/s  
R
Suorita ruohonleikkuu työntämällä laitetta käsin tai kytke veto päälle.  
Valitse etenemisnopeus vaihdevivun (20) avulla ennen vedon kytkentää.  
Vedon käyttö: nosta kytkinvipua (18) ja pidä se painettuna.  
HUOMIO: kytke veto päälle ainoastaan moottorin käydessä.  
Vedon poiskytkentä:: vapauta kytkinvipu  
(alkaa sivulla 56)  
Tärkeää:mikäli veto ei kytkeydy kytkinvivun painamisen yhteydessä, säädä vaihdekaapelia asettamalla jousi (P) yhteen levyllä (R) olevista rei’istä tai kytkinvivun reikään  
“S”.  
S
T VAIHDELAATIKKO (alkaa sivulla 56)  
Tarkista vaihdelaatikon kunto silmämääräisesti säännöllisesti ja pidä se puhtaana.Varmista erityisesti, että vetopyörä (21) ja hammaspyörästö (22) ovat puhtaat.Suorita  
tämä tarkistus poistamalla pyörä (23) ruuvaamalla ruuvi (24) auki.  
TURVANORMIT  
Käytön opetus  
astioissa  
k)Turvallisuuden kannalta on tärkeää, etteivät moottorin  
kierrokset ylitä koskaan arvokyltissä ilmoitettua arvoa  
l) Käynnistä moottori varovasti ja käyttöohjeiden  
mukaisesti. Älä anna asiattomien oleskella  
ruohonleikkurin läheisyydessä moottorin käydessä ja  
varmista, ettei kukaan työnnä käsiään tai jalkojaan  
rungon reunojen alle tai itse poistoaukkoon.  
a) Alle 16 vuotiaat tai käyttöopasta tuntemattomat  
henkilöt eivät saa käyttää ruohonleikkuria.  
b) Laitteen käyttäjä on vastuussa muille henkilöille  
aiheutuneista vahingoista työskentelyalueella.  
Varmista, etteivät lapset tai eläimet pääse  
ruohonleikkurin lähelle sen käytön aikana.  
c)Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan luonnonruohon  
leikkaamiseen. Sen käyttö muihin tarkoituksiin on  
kielletty (esim. myyrän kekojen tai muurahaispesien  
tasoittamiseen)  
d) Käytä ruohonleikkuria ainoastaan silloin, kun valoa  
on riittävästi.  
e) Poista kaikki nurmikolla olevat ylimääräiset tavarat  
ennen ruohonleikkuun aloittamista. Varo nurmikolle  
mahdollisesti jääneitä esineitä tai tavaroita  
ruohonleikkuun aikana.  
Esivalmistelut/Toiminta  
a) Käytä vahvoja jalkineita sekä pitkiä housuja  
työskentelyn aikana.  
b)Varmista ennen työskentelyn aloittamista, että terät  
ovat tiukasti kiinni. Leikkuuterien teroittamisen  
yhteydessä molemmat puolet on teroitettava samalla  
tavoin, jotta epätasapainolta vältytään. Vaihda terä  
uuteen, mikäli se on vahingoittunut pahoin.  
c)Sammuta moottori ja poista sytytystulpan huppu:  
lsuojalaitteiden poiston yhteydessä  
lPane polttoaine polttoainesäiliöön ainoastaan ulkosalla  
ja älä tupakoi toimenpiteen aikana  
lTäytä polttoainesäiliö ennen moottorin käynnistystä.Älä  
aukaise koskaan polttoainesäiliön korkkia tai lisää  
bensiiniä moottorin käydessä tai silloin, kun se on vielä  
kuuma  
lÄlä yritä käynnistää moottoria koskaan silloin, kun bensiiniä m) Älä nosta ruohonleikkuria moottorin käynnistyksen  
on läikkynyt maahan. Siirrä ruohonleikkuri pois vuotaneen  
polttoaineen luota ja varmista ettei paikalle pääse syntymään  
kipinöitä, kunnes bensiini on haihtunut kokonaan.  
lkiinnitä korkki polttoainesäiliöön tiukasti kiinni.  
e)Älä käytä polttomoottorilla varustettua ruohonleikkuria  
koskaan suljetuissa tiloissa, sillä tämä voi aiheuttaa  
myrkytysvaaran.  
f)Älä koskaan juokse ruohonleikkuun aikana, vaan kävele  
rauhallisesti.  
h)Ole erityisen varovainen, kun käytät ruohonleikkuria  
rinteissä:  
yhteydessä. Mikäli joudut jostain syystä nostamaan sitä,  
kallista sitä ainoastaan siten että terä osoittaa itsestäsi  
poispäin.  
n) Pysäytä moottori ja poista sytytystulpan huppu, mikäli  
terä törmää johonkin esteeseen käytön aikana. Pyydä  
alan ammattimiestä tarkistamaan ruohonleikkuri  
törmäyksen jälkeen.  
Huolto ja varastointi  
a)Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit ovat tiukasti  
kiinni. Näin varmistat työturvallisuuden.  
b)Älä jätä polttoainetta sisältävää ruohonleikkuria koskaan  
paikkoihin, joissa polttoaineen höyryt voisivat joutua  
kosketukseen avotulien tai kipinöiden kanssa.  
lkäytä liukumisen estäviä jalkineita  
lole varovainen, mihin asetat jalkasi  
lsiirry rinteessä poikittain, älä koskaan ylös tai alas.  
lole varovainen työskentelysuuntaa vaihtaessasi  
lälä työskentele erittäin jyrkissä rinteissä  
lmaksimikaltevuus 15 astetta.  
i)Älä käytä ruohonleikkuria koskaan silloin, kun sen suojat  
ovat vahingoittuneet tai ilman asianmukaisia ja  
moitteettomassa kunnossa olevia turvalaitteita (esim.  
roiskesuoja ruohonkerääjä).  
c)Anna moottorin jäähtyä ennen kuin asetat sen pieniin  
varastointitiloihin.  
d)Varmista ettei moottorissa, pakoputkessa, akkutilassa  
sekä polttoainesäiliössä ole ruohoa, lehtiä tai liikaa  
voiteluainetta, jotka saattaisivat aiheuttaa tulipalon  
e)Tarkista säännöllisesti, ruohonkerääjäole kulunut tai  
vahingoittunut.  
f)Turvallisuuden kannalta on tärkeää, että vaihdat kuluneet  
tai vahingoittuneet osat välittömästi uusiin.  
g)Suorita polttoainesäiliön tyhjennys talvikautta varten  
ainoastaan ulkotiloissa  
h)Asenna terät paikoilleen annettujen ohjeiden mukaisesti  
ja käytä ainoastaan valmistajan tai jälleenmyyjän  
tuotemerkillä tai nimellä varustettuja teriä.Varmista, että  
niissä on viitenumero.  
i)Käytä tarkoituksenmukaisia suojarukkasia terien  
asennuksen ja poiston yhteydessä.  
l
ruohonleikkurin kuljetuksen, noston tai  
työskentelyalueelta siirtämisen yhteydessä.  
lhuolto- tai puhdistustoimenpiteiden suorittamisen  
yhteydessä  
lterien käsittelyn ja huollon yhteydessä  
lleikkuukorkeuden säädön yhteydessä  
lruohonleikkurin luota poistumisen yhteydessä  
laina kun suoritat huolto - tai kunnossapitotöitä.  
Terä pyörii muutaman sekunnin ajan moottorin  
sammuttamisen jälkeenkin.  
d)Huomio! Polttoaine on erittäin tulenarkaa:  
lSäilytä polttoaine ainoastaan tarkoituksenmukaisissa  
j)Ruohonkerääjän virheellisestä käytöstä voi seurata  
vaaratilanteita, jotka johtuvat pyörivästä terästä ja ilmaan  
lentävistä pienistä esineistä.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FINLAND  
HUOLTO (alkaa sivulla 56)  
U
Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa ennen minkään huoltotoimenpiteen  
aloittamista  
lTarkista terän kunto säännöllisesti, jotta voit korjata viat mahdollisimman nopeasti.  
lRuohonleikkurin tärinä voi johtua epätasapainossa olevasta terästä. Vaihda terä  
välittömästi tai tasapainota se.  
lAnna huoltopisteen tarkistaa ruohonleikkuri jokaisen käyttökauden jälkeen. Tämä on  
erityisen tärkeää silloin, jos terä on vahingoittunut törmäyksen yhteydessä.  
lRungon alustan puhdistus  
Laitteen ollessa pysähtyneenä ja sammuneena.  
- Kytke rungon liitin (25) vesihanaan. Aukaise hana.  
- Käynnistä moottori (terä pyörii) ja anna sen toimia muutaman minuutin ajan.  
- Puhdistuksen jälkeen:sammuta moottori.Sulje hana ja irrota putki liittimestä/rungosta.  
lTarkista öljyn taso säännöllisesti nelitahtisilla polttomoottorilla varustetuissa malleissa.  
Lisää tai vaihda öljy tarpeen mukaan.Lisätietoja saat moottorin omasta käyttöoppaasta.  
lTarkista ruuvien ja muttereiden kireys säännölliseesti. Puhdista ruohonleikkuri aina  
käytön jälkeen sekä päältä että alta.Varmista, ettei ruoho pääse kerääntymään rungon  
alle.  
lVaro pakoputken äänenvaimenninta, sillä se on tulikuuma.  
lPoista pyörän kannatinakselit säännöllisesti voitele ne. Levitä niille öljyä ennen kuin  
panet ne takaisin paikoilleen. Suorita samat toimenpiteet kuulalaakereiden pyörille.  
Muista rasvata laakerit.  
TERÄ (alkaa sivulla 56)  
lPoista terä (26) ruuvaamalla ruuvi (27) irti  
lTarkista : terän kannatin (28), kytkimen aluslaatta (29), kiila (30) ja aluslaatat (31).Vaihda ne uusiin, mikäli niissä ilmenee puutteita.  
lVarmista asennuksen yhteydessä, että kiila (30) on moottorin akselin istukassa ja että terä on asennettu siten, että leikkaavat hampaat  
osoittavat moottorin kiertosuuntaan.Terän ruuvi (27) on kiristettävä vääntömomentilla 5,34 Kpm (52,4 Nm).  
V
lPoista terä (32) ruuvaamalla kaksi ruuvi (33) irti  
lTarkista terän kunto ja vaihda kaikki vahingoittuneet osat. Kokoa uudelleen käyttämällä kahta ruuvia (33), jotka on kiristettävä 5,34  
Kgm (52,4Nm) momenttiin.  
W
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SLOVENIJA  
A 1SESTAVNI DELI KOSILNICE (vidi sliko na str. 51)  
Zgornji del roc°aja  
8
9
Vzvodi za nastavitev višine reza  
Svec°ka  
Zamašek rezervoarja goriva  
Roc°ica zagonske vrvice  
Zadnji šc°itnik  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
Sklop reduktorja  
Komandna plošc°a  
Kljuc° elektric°nega zagona  
Roc°aj sklopke  
Vzvod za nastavitevrezila  
Vzvod hitrosti  
2
3
4
5
6
7
Èrpalka za obogatitev  
Vijaki, matice za pritrditev roc°aja  
Zbiralnik pokošene trave – košara  
Zamašek za nalivanje olja  
Zamašek za izpust olja  
Ohišje  
10  
11  
12  
13  
14  
Vzvod za plin  
Varnostni vzvod (zaustavitev motorja)  
NAMESTITEV KOŠARE (vidi sliko na str. 51)  
NAMESTITEV (vidi sliko na str. 52)  
B
C
D
E
Kosilnica na avtomatski / elektric°ni pogon  
Odstranite konice roc°ajev, spojite kable, kot je prikazano na sliki, in ponovno  
pritrdite roc°aja  
NAMESTITEV (vidi sliko na str. 53)  
NAMESTITEV (vidi sliko na str. 54)  
Kosilnica na avtomatski pogon 3 hitrosti / elektric°ni pogon  
Odstranite konice roc°ajev, spojite kable, kot je prikazano na sliki, in ponovno  
pritrdite roc°aja  
Kosilnica na avtomatski pogon s 3 hitrosti in rezilom na zavoro  
Odstranite konice roc°ajev, spojite kable, kot je prikazano na sliki, in ponovno  
pritrdite roc°aja  
F VKLOP ZAMAŠKA »MULCHING« (vidi sliko na str. 55)  
Za košnjo s pomo jo sistema »mulching« (brez pobiranja trave), dvignite š itnik in vstavite zamašek ter ga pritrdite, kot prikazano.  
NASTAVITEV VIŠINE ROC°AJA (vidi sliko na str. 55)  
G
H
I
NASTAVITEV VIŠINE REZA (vidi sliko na str. 55)  
NASTAVITEV ŠC°ITNIKOV (vidi sliko na str. 55)  
l
l
l
Pred uporabo kosilnice, zmeraj namestite zbiralnik trave ali šc°itnik.  
Preden odstranite zbiralnik trave ali naravnate višino reza, ugasnite motor.  
Med delovanjem motorja ne molite rok ali stopal pod rob ohišja ali v odprtino za izmet pokošene trave.  
(vidi sliko na str. 55)  
Pred zac°etkom košnje, s travnika odstranite vse trde predmete.  
Med košnjo bodite pozorni na morebitne predmete, ki so ostali na travniku. Uporabnik kosilnice je odgovoren za tretje osebe v delovnem obmoc°ju stroja.  
Ne dvigujte kosilnice, ko se motor zaganja. C°e je potrebno, kosilnico lahko nagnete tako, da rezilo obrnete stran od uporabnika.  
J
(vidi sliko na str. 55)  
Med delovanjem motorja se ne pribliz°ujte z rokami ali stopali robu ohišja ali odprtini za izmet pokošene trave  
K
L
DELOVANJE (vidi sliko na str. 55)  
PRIPRAVA MOTORJA  
Pripravite motor ob upoštevanju navodil za uporabo motorja, ki ga je izdal proizvajalec.  
POZOR: Pred uporabo kosilnice, nalijte olje v motor (0,6l).  
(vidi sliko na str. 56)  
ZAGON MOTORJA  
Potem ko ste motor pripravili in namestili, poz°enite ga, kot sledi:  
a) Motorji s sistemom ‘’choke’’:  
Ko je motor hladen, postavite vzvod za plin (13) v poloz°aj START.  
M
b)Stisnite varnostni vzvod za zaustavitev (14), da omogoc°ite zagon motorja in ga drzi° te stisnjenega med delovanjem kosilnice, ker se z izpustitvijo vzvoda motor ustavi.  
c) Motorji s sistemom ‘’primer’’:  
Pritisnite 3-4 krat c°rpalko za gorivo na uplinjacu° (2); prestavite vzvod za plin (13) v poloz°aj MAX.  
Za dodatna pojasnila si preberite navodila za uporabo motorja.  
(vidi sliko na str. 56)  
d) Zagon motorja:  
ROC°NI ZAGON (ob stisnjenem vzvodu za zaustavitev motorja (14))  
N
l
Zgrabite roc°ico zagonske vrvice (11) in jo poc°asi vlecite dokler ne zac°utite odpor, ki ga povzroc°i kompresija, nato roèico malo popustite in jo potem sunkovito potegnite.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SLOVENIJA  
O
(vidi sliko na str. 56)  
Za vklop avtomatskega pogona, dvignite roc°ico sklopke (18) in jo drz°ite stisnjeno.  
POZOR: Avtomatski pogon uporabljajte le med delovanjem motorja.  
Za izklop funkcije avtomatskega pogona, izpustite roc°aj sklopke.  
Med delovanjem kosilnice drz°ite stisnjen roèaj (14), ker se z njegovo izpustitvijo motor  
ustavi.  
REZANJE  
Pri rezanju kosilnico potiskajte naprej ali vklopite funkcijo avtomatskega pogona.  
P
(vidi sliko na str. 56)  
Spremenite brzino z izklopljeno sklopko. Na voljo so 3 brzine.  
Med delovanjem kosilnice drz°ite roc°aj (14), ker se z izpustitvijo motor ustavi.  
1°  
2°  
3°  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
~ 1,2m/s  
REZANJE  
Pri rezanju kosilnico potiskajte naprej ali vklopite funkcijo avtomatskega pogona.  
Pred vklopom funkcije avtomatskega pogona nastavite hitrost s pomocj° o vzvoda sklopke  
Vklop avtomatskega pogona: dvignite roci° co sklopke (18) in jo drz°ite stisnjeno.  
POZOR: Avtomatski pogon uporabljajte le med delovanjem motorja.  
Izklop funkcije avtomatskega pogona: izpustite roc°aj sklopke.  
(20).  
Q
(vidi sliko na str. 56)  
Med delovanjem motorja, povlecite roc°aja (14) in jo drz°ite stisnjeno; potisnite naprej POZOR! Po izpustitvi roèaja (14) se bo rezilo ustavilo, medtem ko bo motor nadaljeval z  
vzvod za zagon rezila (19), da poz°enete rezilo. Med delovanjem kosilnice drzi° te stisnjen delovanjem.  
roc°aj (14), ker se z njegovo izpustitvijo motor ustavi.  
(vidi sliko na str. 56)  
REZANJE  
Pri rezanju kosilnico potiskajte naprej ali vklopite funkcijo avtomatskega pogona.  
Pred vklopom funkcije avtomatskega pogona nastavite hitrost s pomocj° o vzvoda  
sklopke (20).  
Spremenite brzino z izklopljeno sklopko. Na voljo so 3 brzine.  
1°  
2°  
3°  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
~ 1,2m/s  
R
S
Vklop avtomatskega pogona: dvignite roci° co sklopke (18) in jo drz°ite stisnjeno.  
POZOR: Avtomatski pogon uporabljajte le med delovanjem motorja.  
Izklop funkcije avtomatskega pogona: izpustite roc°aj sklopke.  
(vidi sliko na str. 56)  
OPOMBA: C°e se ob stisnjenem roc°aju sklopke avtomatski pogon ne vklopi, nastavite kabel sklopke tako, da vstavite vzmet (P) v eno od naslednjih odprtin plošc°ice (R)  
ali v odprtino ”S“.  
T SKLOP AVTOMATSKEGA POGONA KOSILNICE (vidi stran 56)  
VARNOSTNI UKREPI  
Obc°asno preverite sklop avtomatskega pogona in ga oci° stite.Posebno skrbite, da je ozobljenje (21-22) c°isto. Preverite jih tako, da odstranite kolo (23) in odvijete vijak (24).  
Usposabljanje  
a)S kosilnico lahko rokujejo samo za strokovno in delovno  
usposobljene osebe, starejše od 16 let.  
b)Za nastalo škodo pri delu s kosilnico odgovarjate sami.  
Oddaljite iz delovnega obmoèja stroja otroke in domac°e  
z°ivali.  
rezervoarja nikoli ne odpirajte in ne dolivajte goriva.  
m) Ko motor deluje, kosilnice ne dvigujte.C°e je le potrebno,  
nagnite kosilnico tako, da je rezilo obrnjeno stran od  
uporabnika stroja.  
lC°e ste polili gorivo, nikoli ne poskusite zagnati motor.  
Prestavite kosilnico na suho in prepreci° te, da pride do  
vz°iga dokler bencin ne izhlapi.  
n) C°e ste z rezilom zadeli ob oviro, ustavite motor in  
odstranite kabel iz svec°ke. Kosilnico naj pregleda  
strokovno usposobljena oseba.  
Vzdrz°evanje in hranjenje  
a) Za varno delo s kosilnico redno preverjajte, da so vijaki  
lÈvrsto zaprite zamašek rezervoarja.  
e)Kosilnice s 4-taktnim motorjem nikoli ne uporabljajte na  
zaprtem, ker obstaja nevarnost zastrupitve z izpušnimi  
plini.  
c)Kosilnico lahko uporabljate samo za košnjo trave. Ni  
dovoljena uporaba kosilnice v druge namene (npr.: za  
izravnavanje terena ipd.).  
f) Med košnjo hodite, nikoli ne tecite.  
d)Kosite vedno pri dobri vidljivosti.  
in matice pravilno pritrjeni.  
g) Bodite skrajno previdni, ko kosilnico obrac°ate ali ko jo  
vlec°ete proti sebi.  
h) Med košnjo na strmini ali bregu bodite skrajno previdni:  
luporabiti protizdrsne c°evlje,  
e)Pred zac°etkom košnje je potrebno s travnika odstraniti  
vse trde predmete. Med košnjo bodite pozorni na  
morebitne predmete, ki so ostali na travniku.  
Priprava/Delovanje  
a) Med košnjo nosite èvrsto obutev in dolge hlac°e.  
b) Pred zac°etkom košnje preverite, c°e je orodje dobro  
pritrjeno. C°e je potrebno, rezilo enakomerno zbrusite na  
obeh straneh, da bi ohranili ravnovesje rezila. Ob vec°jih  
poškodbah rezila potrebno ga je zamenjati z novim.  
c) Ugasnite motor, odstranite kabel iz svec°ke preden:  
lkosilnico premikate, dvigujete ali prevaz°ate,  
lpriènete z vzdrz°evanjem ali èišc°enjem kosilnice,  
lpriènete kakršenkoli poseg na rezilu,  
b) Nikoli ne nalivajte goriva v prostoru, kjer bi lahko  
bencinski hlapi prišli v stik z odprtim ognjem ali iskro.  
Obstaja nevarnost eksplozije! ve.cj° em od 20 %.! Obstaja  
nevarnost eksplozije!  
c) Pustite, da se motor ohladi, preden kosilnico shranite v  
zaprt in ozek prostor.  
d)Vedno odstranite ostanke trave, listja in maziva z motorja,  
glušnika in rezervoarja, ker lahko pride do pregrevanja  
motorja ali celo do poz°ara.  
e) Redno preverite stanje zbiralca pokošene trave (košare).  
f) Iz varnostnih razlogov pravoca° sno zamenjajte obrabljene  
in poškodovane dele.  
g) Preden kosilnico pustite na zaprtem v zimskem obdobju,  
izpraznite rezervoar goriva na odprtem.  
h) Namestite rezila vedno ob upoštevanju ustreznih navodil.  
Uporabljajte samo originalna rezila z oznako imena ali  
znamke proizvajalca ali pooblašc°enega trgovca ter  
referenèno številko.  
lbiti pozoren pri prestavljanju nog,  
lkositi vedno prec°no na strmino, nikoli proti bregu,  
lbiti previden pri spremembi smeri voz°nje,  
lne kositi na veliki strmini ali bregu  
i) Ne uporabljajte kosilnice s popravljenimi, poškodovanimi  
varnostnimi napravami ali celo brez pravilno namešce° nih  
varnostnih naprav (npr.:zadnji šèitnik, zbiralec pokošene  
trave).  
j)V primeru neprimerne uporabe zbiralca pokošene trave  
obstaja nevarnost s strani rotirajoèega rezila in moz°nost  
izmeta predmetov navzven.  
k)Iz varnostnih razlogov, motor ne sme nikoli prekoraèiti  
tovarniško nastavljenega števila obratov, ki so navedeni  
na tipni tablici motorja.  
lnastavite višino reza,  
lpustite kosilnico nezavarovano.  
Rezilo se vrti še nekaj sekund po tem, ko ste motor  
ugasnili!  
d)Pozor! Gorivo je zelo hitro vnetljivo:  
l) Pazljivo poz°enite motor ob upoštevanju navodil za  
uporabo motorja. Ko motor poz°ene, zmeraj poskrbite da  
se nihc°e ne pribliz°a z rokami ali nogami rotirajoc°emu  
rezilu ali odprtini za izmet pokošene trave.  
lGorivo hranite samo v namenskih sodih.  
lNalivanje/pretakanje goriva opravite vedno na prostem  
in ne kadite!  
lRezervoar napolnite z gorivom vedno pred zagonom  
motorja. Ko motor deluje ali je še vroc°, zamašek  
i) Za zašèito rok pri opravilih na rezilu vedno uporabite  
zašci° tne rokavice.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SLOVENIJA  
VZDRZ°EVANJE (vidi stran 56)  
U
Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveck° e pred kakršnemkoli vzdrze° valnim delom.  
lPogosto preverjajte stanje rezila, ki ne sme biti poškodovano.  
lPriporoc°amo, da po konc°ani sezoni košnje, kosilnico pregleda strokovno usposobljeni  
servis.  
lC°išc°enje pod ohišjem  
Ustavite in ugasnite kosilnico  
lPri 4-taktnih motorjih redno preverite nivo olja. C°e je potrebno dolijte ali zamenjajte olje.  
Za dodatna pojasnila, upoštevajte navodila za uporabo motorja.  
lObc°asno preverite, da so vijaki in matice dobro pritrjeni. Po konc°ani košnji vedno  
odstranite ostanke pokošene trave in kosilnico temeljito oci° stite.Poskrbite, da je spodnji  
del ohišja kosilnice vedno c°ist.  
- Povez°ite prikljuc°ek (25) na ohišju z c°revom za vodo. Odprite vodo.  
- Poz°enite motor (rezilo se vrti) in pustite delovati nekaj minut.  
-Po c°išce° nju ugasnite motor. Zaprite vodo, odklopite c°revo s prikljuc°ka/ohišja.  
lNe c°istite kosilnice z moènimi curki vode, ker lahko poškodujete sistem elektric°nega  
zagona.  
lBodite pozorni na glušnik izpušnih plinov, ker se lahko opec°ete.  
lObc°asno demontirajte osi nosilcev koles, oc°istite jih s petrolejem in jih naoljite pred  
ponovno montaz°o. Isto velja za kolesa, ki imajo vgrajene krogliène lez°aje, ki jih se  
namaz°e z mazilom.  
REZILO (vidi stran 56)  
lZa demontaz°o rezila (26), odvijte vijak (27).  
lPreverite:nosilec rezila (28), torno podloz°ko (29), zagozdo (30) in podlozk° o (31). C°e so ti deli poškodovani ali poc°eni, zamenjajte jih z novimi,  
originalnimi deli.  
lPri montaz°i rezila zagotovite, da bo zagozda (30) pravilno sedla v utor na motorni gredi in da bo ostri del rezila obrnjen v smeri vrtenja  
motorja. Nato privijte vijak (27) s silo 5,34 Kpm (52,4 Nm).  
V
lZa demontaz°o rezila (32), odvijte vijak (33).  
lPreverite stanje rezila in zamenjajte morebitne poškodovane dele. Pri montaz°i rezila uporabite vijaka (33) in jih privijte s silo 5,34 Kgm  
(52,4Nm).  
W
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GREECE  
ONOMATOLOGIO (blevpe selivda 51)  
1
2
3
Anw labhv  
8
Mocloς ruvqmishV uvyouς kophς  
Mpouzi  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
Omavda meiwthvra  
A
Antliva emploutismouv  
Bvivda, perikovclio sterevwshV avnw labhς  
SavkoV/Sullektikov kalavqi cortariwvn  
Tavpa gemisthv elaivou  
Tavpa ekfovrtwshV elaivou  
Sasiv  
9
Labhv mavskaς  
Kleidiv hlektrikhvV ekkivnhshς  
Labhv mavskaς  
Mocloς suvndeshς macairiouv  
Mocloς tacuvthtaς wvqhshς  
10  
11  
12  
13  
14  
Tavpa rezerbouavr benzivnhς  
Labhv ekkivnhshς kinhthvra  
Opivsqia katarrakthv  
Mocloς epitacunthvra  
Mocloς asfaleivaς  
4
5
6
7
SUNARMOLOGHSH SULLEKTH-CORTARIWN (blepv e selivda 51)  
B
C
D
E
Autokivnhth clookoptikhv mhcanh / hlektrikhv ekkivnhsh.  
Bgavzete tiς avkreς twn labwvn, sundevete ta kalwvdia ovpwV faivnetai kai  
apokaqistavte thn sterevwsh twn idivwn twn labwvn.  
SUNARMOLOGHSH (blevpe selivda 52)  
SUNARMOLOGHSH (blevpe selivda 53)  
SUNARMOLOGHSH (blevpe selivda 54)  
Autokinv hth clookoptikhv mhcanhv me 3 tacutv hte / hlektrikhv ekkivnhsh.  
Bgavzete tiς avkreς twn labwvn, sundevete ta kalwvdia ovpwV faivnetai kai  
apokaqistavte thn sterevwsh twn idivwn twn labwvn.  
Autokinv hth clookoptikhv mhcanhv me 3 tacutv hteς kai frenv o macairiou.v  
Bgavzete tiς avkreς twn labwvn, sundevete ta kalwvdia ovpwV faivnetai kai  
apokaqistavte thn sterevwsh twn idivwn twn labwvn.  
F TOPOQETHSH TAPAS MULCHING (blevpe selivda 55  
Gia na pragmatopoihvsete to koyv imo tou corv tou me to suvsthma mulching ( cwriv” dhladhv to mavzema tou covrtou) shkwvste thn udraulikhv katapakthv kai topoqethvste thn tavpa  
staqeropoiwvnta” thn me to elathvrio ovpw” sa” deivcnetai sthn eikovna.  
RUQMISH UYOUS LABHS (blevpe selivda 55)  
G
RUQMISH UYOUS KOPHS (blevpe selivda 55)  
H
PRODIAQESH PROSTASIWN (blevpe selivda 55)  
lErgavzesqe pavnta me ton sullevkth cortariwvn hv me ton ektropeva sunarmologhmevnouς.  
lSbhvnete ton kinhthvra gia na kavnete thn metakivnhsh tou sullevkth cortariwvn kai gia thn ruvqmish tou uvyouς kophvς.  
lMh bavzete ta cevria hv ta povdia kavtw apo to plaivsio hv sto avnoigma apobolhςv eavn o kinhthvraς eivnai upo leitourgiva.  
I
(blevpe selivda 55)  
Protouv arcivsete to kovyimo twn cortariwvn, bgavzete endecovmena xevna swvmata apo to evdafoς.  
J
Katav thn ergasiva prosevcete mhvpw” evcoun meivnei xevna swvmata sto evdafoς. O ceiristhvς eivnai upeuvqunoς apevnanti trivtwn sto cwvro ergasivaς.  
Katav thn ekkivnhsh tou kinhthvra, o ceiristhvς den prevpei na shkwvnei thn koptikhv mhcanhv, allav movno eavn creiasqeiv, na thn gevrnei livgo katav tevtoio trovpo, wvste to macaivri  
na eivnai gurismevno antivqeta apo to mevroς tou ceiristhv.  
(blevpe selivda 55)  
Mh bavzete ta cevria hv ta povdia kavtw apo to plaivsio hv sto avnoigma apobolhς eavn o kinhthvraς eivnai upo kivnhsh.  
K
LEITOURGIA (blevpe selivda 55)  
PRODIAQESH KINHTHRA  
L
Gia thn proetoimasiva tou kinhthvra sumbouleuteivte to egceirivdio odhgiwvn tou idivou tou kataskeuastikouv oivkou tou kinhthvra.  
PROSOCH: Privn apo thn crhvsh prosqevtete evlaio ston kinhthvra (0.6 l).  
(blevpe selivda 56)  
EKKINHSH KINHTHRA  
M
Afouv kavnete ovleς tiV enevrgeieς taktopoivhshς, procwreivte sthn ekkivnhsh tou kinhthvra  
katav ton exhς trovpo:  
a) Gia kinhthvreς me suvsthma “choke”:  
eavn o kinhthvra” eivnai kruvo”, topoqeteivte ton moclov epitacunthvra (13) sthn qevsh START  
b) Energopoieivte thn labhv frevnou (14) gia na givnei h ekkivnhsh tou kinhthvra, kratatv e ton moclov piesmenv o katav thς labhvV se favsh ekkinv hshς kai katav thn crhsimopoivhsh  
thV mhcanhς - leitourgiva frevnou tou kinhthvra.  
c) Gia kinhthvreς me suvsthma “primer”:  
pievzete 3 hv 4 forevς thn antliva emploutismouv (31) pou brivsketai sto karmpuratevr,  
Topoqeteivte ton moclov epitacunthvra (13) sthn qevsh MAX.  
Gia peraitevrw epexhghvseiς Saς sunistouvme na sumbouleuteivte to egceirivdio odhgiwvn tou idivou tou kinhthvra.  
(blevpe selivda 56)  
d) Ekkivnhsh tou kinhthvra:  
N CEIROKINHTH EKKINHSH (KratwvntaV piesmevno to moclov frevnou kinhthvra (14) ).  
Paivrnete thn labhv ekkivnhshς (11) kai trabavte to scoiniv cwrivς duvnamh mevcriς ovtou  
noiwvsete thn antivstash h opoiva prokaleivtai apo thn sumpivesh, afhvnete thn labhv kai katovpin divnete ena dunatov travbhgma.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GREECE  
O
(blevpe selivda 56)  
Suvndesh autovmathς prowvqhshς: shkwvnete thn labhv sumplevkth (18) kai thn kratavte  
piesmevnh.  
Kratavte piesmevnh thn labhv (14) katav thn leitourgiva. Afhvnontavς thn, o kinhthvraς  
stamatav.  
PROSOCH! h suvndesh givnetai movno me ton kinhthvra upo leitourgiva.  
KOPH  
Gia na kavnete to kovyimo twn cortariwvn sprwvcnete thn mhcanhv me to cevri, hv sundevete  
thn autovmath prowvqhsh.  
Aposuvmplexh autovmathς prowvqhshς: afhvnete thn labhv sumplevkth.  
P
(blevpe selivda 56)  
Diathreivte piesmevno to cerouvli (14) katav thn leitourgiva, afhvnontavV to o kinhthvraV stamatav. Allavzete thn tacuvthta me ton sumplevkth aposundedemevno. Upavrcoun 3 tacuvthteς.  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
~ 1,2m/s  
KOPH  
Protouv arcivsete to kovyimo twn cortariwvn sprwvcnete me to cevri thn mhcanhv hv sundevete thn  
autovmath prowvqhsh.  
Suvndesh autovmathς prowvqhshς: shkwvnete thn labhv sumplevkth (18) kai thn kratavte  
Protouv procwrhvsete sthn suvndesh thς autovmathς prowvqhshς epilevgete thn tacuvthta  
prowvqhshς mevsw tou moclouv allaghςv tacuvthtaς (20).  
piesmevnh.  
PROSOCH! h suvndesh givnetai movno me ton kinhthvra upo leitourgiva.  
Aposuvmplexh autovmathς prowvqhshς: afhvnete thn labhv sumplevkth.  
Q
(blevpe selivda 56)  
PROSOCH! AfhvnontaV to cerouvli (14), to macaivri qa stamathvsei, enwv o kinhthvraς qa  
sunecivsei na leitourgeiv.  
Me ton kinhthvra se leitourgiva, gia thn sunv desh tou macairiouv prevpei na trabhvxete to  
cerouvli (14) proς thn labhv kai to kratavte piesmevno. Sprwvcnete proV ta emproV ton moclov  
suvndeshV macairiouv (19), sto shmeivo autov to macaivri arcivzei na peristrevfetai.  
(blevpe selivda 56)  
Allavzete thn tacutv hta me ton sumplevkth aposundedemevno. Upavrcoun 3 tacuvthteς.  
~ 0,6 m/s  
~ 0,9 m/s  
~ 1,2m/s  
KOPH  
R
Protouv arcivsete to kovyimo twn cortariwvn sprwvcnete me to cevri thn mhcanhv hv  
sundevete thn autovmath prowvqhsh.  
Suvndesh autovmathς prowvqhshς: shkwvnete thn labhv sumplevkth (18) kai thn kratavte  
Protouv procwrhvsete sthn suvndesh thς autovmathς prowvqhshς epilevgete thn  
tacuvthta prowvqhshς mevsw tou moclouv allaghvV tacuvthtaς (20).  
piesmevnh.  
PROSOCH! h suvndesh givnetai movno me ton kinhthvra upo leitourgiva.  
Aposuvmplexh autovmathς prowvqhshς: afhvnete thn labhv sumplevkth.  
(blevpe selivda 56)  
Prosochv eavn pievzontaς thn labhv sumplevkth, h suvndesh autovmathς prowvqhshς den givnei, prevpei na kavnete thn ruvqmish tou kalwdivou sumplevkth eiscwrwvntaς to  
elathvrio (P) se mia apo tiς diadocikeς opevς thς plakivtsaς (R) hv sthn ophv (S).  
S
T AUTOMATH OMADA PROWQHSHS (blevpe selivda 56)  
KANONES ASFALEIAS  
Elevgcete periodikav thn autovmath omavda prowvqhshς kai thn diathreivte poluv kaqarhv,kurivwς ton mikrov odontwtov trocov (21) kai ta granavzia (22). Gia na kavnete ton  
evlegco autov arkeiv na bgavlete ton trocov (23) xebidwvnontaς thn bivda (24).  
EKPAIDEUSH  
lGemivzete to rezerbouavr protouv ekkinhvsete ton kinhthvra.  
a) Oi evconteς hlikiva mikrovterh twn 16 etwnv kai ta provswpa  
pou den gnwrivzoun tiς odhgiveς crhvshς den prevpei na  
crhsimopoiouvn thn koptikhv mhcanhv gia to gkazovn.  
b) O ceiristhς eivnai upeuvqunoς apevnanti trivtwn ston cwvro  
ergasivaς. Kratavte makriav ta paidiav kai ta katoikivdia  
zwva ovtan h koptikhv mhcanhv leitourgeiv.  
c) H mhcanhv authv prevpei na crhsimopoieivtai movnon gia to  
kovyimo fusikwvn cortariwvn. Den epitrevpetai h crhvsh thς  
gia avllouς skopouς (p.c. gia thn isopevdwsh uywmavtwn sto  
evdafoς, ovpwV fwlieς aspalavkwn kai murmhgkiwvn).  
d) Na ergavzesqe pavntote me ton katavllhlo fwtismov.  
e) Protouv arcivsete thn ergasiva prevpei na bgavzete  
endecovmena xevna swvmata apo thn mhcanhv. Katavthn ergasiva  
elevgcete mhvpwς upavrcoun xevna swvmata ston cwvro  
ergasivaς.  
l) Ekkineivte ton kinhthvra me prosochv kai suvmfwna me tiς  
odhgiveς crhvshς. Otan o kinhthvraς eivnai upo kivnhsh,  
apagoreuvetai na plhsiavzete me ta cevria hv me tiς avkreς  
twn podiwvn katv w apo to plaisv io hv sto avnoigma apobolhvς  
thς idivaς.  
m) Katav thn stigmhv thς ekkinv hshV tou kinhthvra o ceiristhς  
den prevpei na shkwvnei thn koptikhv mhcanhv. Eavn creiasqeiv  
na givnei toiautv h enevrgeia prevpei na thn klivsei katav tevtoio  
trovpo wsv te to macaivri na einv ai gurismevno proς to antivqeto  
mevroς apo to merv oς tou ceiristhv.  
Mhn anoivgete potev thn tavpa tou rezerbouarv kausivmwn hv  
prosqevtete benzivnh enwv gurizv ei akovmh o kinhthvraς hv ovtan  
eivnaiakomv h zestoς.  
Eavn h benzivnh bgeiv evxw apo to rezerbouavr, mh  
prospaqhvsete potev na ekkinhvsete ton kinhthvra.  
Metakineivte thn mhcanhv makruav apo ton cwrv o pou evgine h  
apwvleia kausivmou kai apofeuvgete opoiadhvpote phghv  
evnaushς mevcriς ovtou oi atmoiv thς benzivnhV den  
diaskorpisqouvn.  
l
lXanabavzete thn tavpa tou rezerbouavr kai kleivnete kalav.  
e) Oi mhcaneV me kinhthvra eswterikhς kauvshς den prevpei  
potev na leitourgouvn se kleistouς cwvrouς giativ upavrcei  
kivndunoς dhlhthrivashς.  
f) Katav thn wrv a ergasivaς prevpei movnon na perpatavte kai  
potev na mhn trevcete.  
g) Na prosevcete poluv katav thn antistrofhv hv ovtan trabavte  
thn mhcanhv proς to mevroς saς.  
h) Divnete idiaivterh prosochv ovtan h mhcanhv ergavzetai se  
edavfoς me klivsh hv se kathvforo.  
lNa crhsimopoieivte papouvtsia antiglisterav.  
lNa prosevcete se poiov merv oς bavzete ta povdia saς.  
lNa metakineivsqe loxav se scevsh me thn klisv h, potev proς  
ta avnw hv proς ta kavtw.  
lNa eivste prosectikoiv katav thn allaghv thς kateuvqunshς  
poreivaς kai na mhn ergavzesqe se edavfh me uperbolikeς  
klivseiς.  
i) Mh crhsimopoieivte potev thn mhcanhv me elattwmatikav  
kaluvmmata kai prostasiveς kai cwriς tiς suskeueς  
asfaleivaς (p.c. metallavkteς hv sullevkteς cortariwvn)  
egkatesthmevneς kai se kalhv katavstash.  
j) Se perivptwsh pou o sullevkthς cortariwvn den  
crhsimopoihqeiv swstav, givnetai epikivndunoς lovgw  
peristrofhς tou macairiouv hv twn antikeimevnwn pou  
mporouvn na petacqouvn triguvrw.  
n) Ean to macairv i ctuphvsei se kavpoio empovdio, stamatavte  
ton kinhthvra, bgavzete thn koukouvla twn mpouziv kai  
sumbouleuveste ton eidikov.  
Sunthrv hsh kai apoqhkv eush  
a) Ola ta perikovclia, oi bivdeς kai ta mpoulovnia prevpei na  
eivnai kalav bidwmevna gia na mporeivte na ergavzesqe se  
katavstash asfaleivaς.  
b) Mhnv enapoqhkeuvete potev thn mhcanhv me kauvsimo sto  
rezerbouavr se cwvrouςovpou oi atmoiv tou kausivmou mporouvn  
na plhsiavsoun fwtieς hv spinqhvreς.  
c) Afhvnete ton kinhthvra na kruwvsei protouv topoqethvsete  
thn mhcanhv se opoiodhvpote kleistov cwvro.  
Proetoimasiav -Leitourgiav  
a) Katav thn ergasiva na foravte papouvtsia gerav kai makriav  
pantelovnia.  
b) Protouv arcivsete thn ergasiva sigoureuteivte oti ta  
ergaleiva eivnai kalav sterewmevna sthn qevsh touς. Se  
perivptwsh pou qa prevpei na xanatrocivsete ta macaivria,  
ta trocivzete kai apo tiς duo merieς gia na apofuvgete thn  
anisorrovpish. Eavn h lavma parousiavsei megavleV fqoreς  
prevpei amevswς na antikatastaqeiv.  
c) Sbhvnete ton kinhthvra kai bgavzete thn koukouvla apo to  
mpouziv gia na:kavnete thn metaforav, thn anuvywsh hv thn  
metakivnhsh thς mhcanhς apo ton cwrv o ergasiav ς  
lkavnete thn sunthvrhsh hv ton kaqarismov  
lkavnete epembavseiV epi twn ergaleivwn  
lruqmivsete to uvyoς kophς  
lafhvsete aprostavteuth thn mhcanhv.  
lMetav to sbhvsimo tou kinhthvra to macaivri gurivzei akovmh  
gia merikav leptav.  
d) Diathreivte ton kinhthvra, thn exavtmish, thn mpatariva kai  
to rezerbouarv benzivnhς kaqarav, cwriς fuvlla, cortavria  
kai uperbolikov lipantikov. Kat vautov ton trovpo meiwvnete  
ton kivnduno purkagiaς.  
e) Elevgcete sucnav ton sullevkth cortariwnv gia endecovmeneς  
fqoreς kai blavbeς.  
f) Gia lovgouς asfaleivaς, antikaqistavte egkaivrwV ta mevrh  
pou evcoun uposteiv fqoreς hv blavbeς.  
g) H ekkevnwsh tou rezerbouavr prevpei na givnetai se anoiktov  
cwvro.  
h) Sunarmologeivte ta macairv ia akolouqwvntaς tiς odhgiveς  
kai crhsimopoieivste macairv ia me to ovnoma hv thn mavrka  
tou Kataskeuasthv hv tou Promhqeuthv kai me ton ariqmov  
anaforaς.  
i) Gia thn prostasiva twn ceriwnv katav thn aposunarmolovghsh  
kai thn sunarmolovghsh twn ergaleivwn prevpei na  
crhsimopoieivte ta katavllhla prostateutikav gavntia.  
d)Prosochv! Ta kauvsima eivnai poluv euvflekta.  
l
Diathreivte ta kauvsima movnon sto mpitovni pou eivnai  
k) Gia lovgouς asfaleivaς o kinhthvraς den prevpei potev na  
xepernav ton ariqmov strofwnv pou faivnetai sthn pinakivda.  
katavllhlo gia to skopov autov.  
lBavzete ta kauvsima sto rezerbouavr movnon se anoictov cwvro  
kai mh kapnivzete.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GREECE  
SUNTHRHSH (blevpe selivda 56)  
U
Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai bgavzete to mpouziv protouv kavnete poiadhvpote  
enevrgeia sunthvrhshς.  
lElevgcete sucnav ta macaivria gia na bebaiwqeivte oti den evcoun uposteiv fqoreς.  
lSto tevloς thς kavqe epochς kalov qa eivnai h mhcanhv gia to gkazonv na elevgcete apo ena  
kevntro sevrbiς.  
lElevgcete taktikav thn stavqmh elaivou twn tetravcronwn kinhthvrwn me eswterikhv kauvsh.  
Prosqevtete hv allavzete to evlaio eavn creiavzetai. Gia peraitevrw dieukrinhvseiς  
sumbouleuteivte to egceirivdio odhgiwvn tou kinhthvra.  
lElevgcete periodikav to sfivximo twn bivdwn kai twn perikoclivwn. Metav to kovyimo twn  
cortariwvn prevpei na kaqarivzete thn mhcanhv kai sto katv w kai sto anv w mevroς. Mhn afhvnete  
cortavria kavtw apo to sasiv.  
lMh crhsimopoieivte nerov gia to exwterikov kaqavrisma thV mhcanhς. Mporeiv na prokalevsei  
sobareς zhmieς sto suvsthma hlektrikhς ekkivnhshς.  
lProsevcete ton sigasthvra diafughς aerivwn mporeiv na ...kaivei.  
lKaqarismoς uposasiv  
Me thn mhcanhv sbhsmenv h kai stamathmevnh.  
- Sundevete to rakovr (25) epi tou sasiv me to roumpinetv o trofodosivaV nerouv. Anoivgete  
to roumpinevto.  
- Ekkineitv e ton kinhthvra (macaivri se peristrofhv) afhvnontaς to na leitourgivsei gia  
merikav leptav.  
- Afouv ginv ei o kaqarismoς: sbhnv ete ton kinhthvra. Kleivnete to roumpinevto, bgavzete  
ton swlhvna apo to rakovr/sasiv.  
lPeriodikav bgavzete touς avxoneς trocwvn, touς kaqarivzete me petrevlaio kai prin touς  
sunarmologhvsete touς lipaivnete. Energeitv e katav ton ivdio tropv o kai me ta roulemavn kai  
qumhqeivte na bavlete livgo gravso sta kouzinevta.  
MACAIRI (blevpe selivda 56)  
lGia na bgavlete to macaivri (26) xebidwnv ete thn bivda (27).  
lElevgcete to sthvrigma macairiouv (28), thn rodevla sumplevkth (29), to kleidiv (30) kai thn rodevla (31). Ean eivnai fqarmenv a hv ragismevna ta  
antikaqistavte.  
V
lKatav thn sunarmolovghsh bebaiwqeivte oti to kleidiv (30) eivnai sthn qesv h tou ston kinhthrv io avxona kai oti to macaivri eivnai sunarmologhmevno me  
thn kofterhv pleurav proς thn kateuvqunsh peristrofhς tou kinhthvra. H bivda macairiouv (27) mplokavretai me rophv sfigkthvra twn 5,34 Krm  
(52,4Nm).  
lGia na bgavlete to macaivri (32) xebidwnv ete thn bivda (33).  
lElevgcete thn katavstash tou macairiouv kai antikaqistavte ovla ta mevrh pou prokuvptoun calasmevna, epanasunarmologeivte crhsimopoiwvntaς  
duo bivdeς (33) pou prevpei na sficqouvn me 5,34 Kgm (52,4Nm).  
W
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
20  
19  
13  
14 18  
A
16  
1
11  
3
12  
5
2
9
20  
13  
14 18  
14 18  
4
8
13  
15  
10  
6
16  
1
1
7
11  
3
11  
3
12  
5
12  
5
2
9
4
8
2
9
4
8
15  
15  
10  
6
10  
6
7
7
B
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
C
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
G
J
I
H
6
K
L
2
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
P
                                                      
                                                      
N
Q
M
O
13  
13  
13  
18  
14  
14  
14  
11  
R
19  
19  
18  
13  
18  
14  
14  
14  
20  
13  
20  
U
V
S
P
25  
S
R
W
T
30  
28  
26  
29  
31  
27  
32  
23  
22 24 21  
33  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Stabilimento e uffici: ELECTROLUX OUTDOOR PRODUCTS - Via Unione, 2/4 - 20015 PARABIAGO ( MI ) - ITALY  
Sede legale: ELECTROLUX OUTDOOR PRODUCTS - Via Como 72 - 32868 VALMADRERA (LC) - ITALY  
The Electrolux Group.The world's No.1 choice.  
The Electrolux Group is the world's largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as  
refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries  
around the world.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Bolens Lawn Mower 113 084A User Manual
Bolens Lawn Mower MTD7122B09 User Manual
Dixon Lawn Mower 3301 User Manual
Echo Lawn Mower ES 250 User Manual
Hustler Turf Lawn Mower Z XR7 User Manual
Snapper Lawn Aerator 4534 page
Snapper Lawn Aerator TP 400 User Manual
Snapper Lawn Mower EZF2100DKU EZF2300GKU EZF5200M EZF6100M User Manual
Snapper Lawn Mower V 21P 4 User Manual
Swisher Lawn Mower ONFT1150 User Manual